
大寶伏藏TD530བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ཁྱེར་བདེ་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། ལས་བྱང་།
15-9-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ཁྱེར་བདེ་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར། ལས་བྱང་།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ཁྱེར་བདེ་ལག་ལེན་དུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
15-9-1b
བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དྲུག་ལྡན་པས༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ དངོས་གཞི་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་བ་ལ༔ དང་པོ་ཕྱི་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོན་པའི་བཀའ་ཉན་འཇིག་རྟེན་འདུལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་བགེགས་རིགས་འཇོམས༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་པོ༔ ཕྱི་མཚམས་བསྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་པི་ཝཾ་སྒྲོག༔ ཤར་ཕྱོགས་གདོན་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་སེར༔ མཐའ་གཉིས་གཅོད་པའི་རལ་
15-9-2a
གྲི་བསྣམས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གདོན་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་༔ དབང་གི་ལས་མཛད་སྐུ་མདོག་དམར༔ འཁོར་བ་གནས་འདྲེན་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ནུབ་ཕྱོགས་གདོན་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ འཁོར་བ་འཇོམས་པའི་བེ་ཅོན་བསྣམས༔ བྱང་ཕྱོགས་གདོན་རྣམས་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་པོ༔ དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང་༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར༔ བར་ཆད་འདུལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་འབུལ་བར་བྱ༔ གཉིས་
15-9-2b
པ་བར་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་འདུས་མ་བྱས༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་སུ་མེད༔ མ་རྟོགས་པ་དང་ལོག་པར་རྟོག༔ ཕྱོགས་རྟོགས་ཡང་དག་དོན་མ་རྟོགས༔ ལོག་འདྲེན་བགེགས་དང་དམ་སྲི་རྣམས༔ འདི་རུ་འདུ་བའི་གནས་མེད་ཀྱི༔ འདི་ནས་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་ཐང་ནག་པོ་ན༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་དཀར་ནག་ཆོས་བཤད་ཀྱིས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཆོས་སྐལ་དེ་རུ་ཉོན༔ འདི་རུ་མ་འདུག་དེ་རུ་སོང་༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཆོས་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔ ཁྱོད་ཀྱིས་བར་ཆད་ག་ལ་ནུས༔ མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཏྲི་ཡཾ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་དམིགས་པས་རྒྱང་གྲགས་འཕང་༔ རང་ཡང་ཆོས་ཉིད་ངང་ལ་གནས༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD530《噶举自生任运事业法》中等篇，易于携带和实践。
噶举自生。
事业法。
大宝伏藏TD530《噶举自生任运事业法》中等篇，易于携带和实践。
噶举自生。
事业法。
大宝伏藏TD530《噶举自生任运事业法》中等篇，易于携带和实践。
顶礼薄伽梵（Bhagavan，世尊） 荣耀普贤（Samantabhadra，普贤菩萨）！
顶礼大殊胜黑汝嘎（Heruka，饮血尊）！
以具足六种圆满之故，如法进行前行次第。
正行修持之事，首先是外结界：
吽！
听闻导师之教，调伏世间，
以慈悲之方便，摧毁邪魔之辈，
化身四大天王（caturmahārājakāyikas，四大天王），
请作守护外结界之事业！
吽！
护法国王持国（Dhṛtarāṣṭra，东方持国天王），
行寂静之事业，身色白，
宣说真实义，弹奏琵琶，
祈请守护东方之邪魔！
吽！
护法国王增长（Virūḍhaka，南方增长天王），
行增益之事业，身色黄，
手持断除二边之宝剑，
祈请守护南方之邪魔！
吽！
护法国王广目（Virūpākṣa，西方广目天王），
行怀爱之事业，身色红，
手持牵引轮回之绢索，
祈请守护西方之邪魔！
吽！
护法国王多闻天子（Vaiśravaṇa，北方多闻天王），
行事业究竟，身色绿，
手持摧毁轮回之棍棒，
祈请守护北方之邪魔！
吽！
化身四大天王，
虽是真实之佛陀，
为守护密咒教法之故，
祈请调伏障碍！
嗡，德栗扎，拉师扎，雅，梭哈！（藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ धृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，东方持国天王 梭哈！）
嗡，贝噜达嘎，雅，梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ विरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhakāya svāhā，南方增长天王 梭哈！）
嗡，比噜巴恰，雅，梭哈！（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，西方广目天王 梭哈！）
嗡，贝夏ra 嘛纳，雅，梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，北方多闻天王 梭哈！）
如是念诵，供养朵玛（Torma，食子）。
二是中结界：
吽！
诸法本即无为，
佛与有情本无二，
不了悟与颠倒执，
偏执而未悟真义，
邪引邪魔与厉鬼等，
此处无汝等聚集之地，
自此处往八万由旬，
南方阎罗黑土地，
阎罗法王之处，
以业之善恶说法，
汝等之法份于彼处听闻，
莫居于此，往彼处去！
吽！
我乃法性法身之自性，
汝等如何能作障碍？
莫居于此，速返各自之所！
扎，扬，帕！（藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཕཊ༔）
如是念诵，以意念掷远。
自身亦安住于法性自性之中。

【English Translation】
The Medium-Length Practice of the Spontaneous Arising Eight Commands, Easy to Carry and Practice from the Great Treasure of Lodrö Yongdrung, TD530.
Spontaneous Arising Eight Commands.
Action Practice.
The Medium-Length Practice of the Spontaneous Arising Eight Commands, Easy to Carry and Practice from the Great Treasure of Lodrö Yongdrung, TD530.
Spontaneous Arising Eight Commands.
Action Practice.
The Medium-Length Practice of the Spontaneous Arising Eight Commands, Easy to Carry and Practice from the Great Treasure of Lodrö Yongdrung, TD530.
Homage to the Bhagavan (Bhagavan, the Blessed One) Glorious Samantabhadra (Samantabhadra, the All-Good)!
Homage to the Great Supreme Heruka (Heruka, Wrathful Deity)!
Due to possessing the six perfections, perform the preliminary stages properly.
Regarding the actual practice of approach and accomplishment, first is setting the outer boundary:
Hūṃ!
Listening to the Teacher's teachings, taming the world,
With the means of compassion, destroying the hordes of obstacles,
Emanated Four Great Kings (caturmahārājakāyikas, Four Great Kings),
Please perform the activity of guarding the outer boundary!
Hūṃ!
Dharma-protecting King Dhṛtarāṣṭra (Dhṛtarāṣṭra, Eastern King),
Performing peaceful activities, body color white,
Proclaiming the true meaning, playing the lute,
I beseech you to protect the demons of the east!
Hūṃ!
Dharma-protecting King Virūḍhaka (Virūḍhaka, Southern King),
Performing increasing activities, body color yellow,
Holding a sword that cuts through both extremes,
I beseech you to protect the demons of the south!
Hūṃ!
Dharma-protecting King Virūpākṣa (Virūpākṣa, Western King),
Performing subjugating activities, body color red,
Holding a lasso that draws beings into cyclic existence,
I beseech you to protect the demons of the west!
Hūṃ!
Dharma-protecting King Vaiśravaṇa (Vaiśravaṇa, Northern King),
Perfecting activities, body color green,
Holding a club that destroys cyclic existence,
I beseech you to protect the demons of the north!
Hūṃ!
Emanated Four Great Kings,
Although you are truly Buddhas,
For the sake of protecting the secret mantra teachings,
I beseech you to subdue obstacles!
Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ धृतराष्ट्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhṛtarāṣṭrāya svāhā，Eastern King Svāhā!)
Oṃ Virūḍhakāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་བཻ་རུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ विरूढकाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhakāya svāhā，Southern King Svāhā!)
Oṃ Virūpākṣāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ विरूपाक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ virūpākṣāya svāhā，Western King Svāhā!)
Oṃ Vaiśravaṇāya Svāhā! (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，Northern King Svāhā!)
Saying this, offer the Torma (Torma, sacrificial cake).
Second is setting the intermediate boundary:
Hūṃ!
All dharmas are primordially unconditioned,
Buddhas and sentient beings are not two,
Non-understanding and wrong grasping,
Partial grasping and not understanding the true meaning,
Misleading demons and oath-breakers,
There is no place for you to gather here,
From here to eighty thousand yojanas,
In the black land of Yama in the south,
Where Yama, the King of Dharma,
Explains the white and black of karma,
Listen to your share of dharma there,
Do not stay here, go there!
Hūṃ!
I am the nature of dharmakāya,
How can you cause obstacles?
Do not stay, depart to your own places!
Tri Yaṃ Phaṭ! (藏文：ཏྲི་ཡཾ་ཕཊ༔)
Saying this, mentally throw far away.
Also, abide in the nature of dharmatā.

--------------------------------------------------------------------------------

 གསུམ་པ་གསང་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གནས༔ ལྗགས་ལ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ མིག་ལ་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ སྤྱི་གཙུག་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་འཁྱིལ༔ སྟེང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་བླ་བྲེ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཐོག་ཆེན་ཐོག་ལྟར་འབེབ༔ འོག་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་རྡོ་རྗེའི་ར་བས་གཏམས༔ རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ རླུང་ཡང་འགྱུ་བའི་སྐབས་མེད་པས༔ རྡོ་རྗེའི་མཚམས་ལས་བགེགས་མ་འདའ༔ གལ་ཏེ་མི་ཉན་འདུག་གྱུར་ན༔ ཁྲོ་བོ་མང་པོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་བགེགས་ཀྱི་མགོ་ལུས་ཕྲོལ༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
15-9-3a
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་བྱ་བའི་ཡུལ༔ འོག་མིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་དག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ གཞི་ལ་ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་མ་རིག་བྱུང་༔ གཉིས་སུ་བཏགས་པས་ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ༔ དེ་ལས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བྱུང་༔ སྟོང་པའི་སྣང་བ་རང་སར་བརྟས༔ རྒྱུ་མེད་བག་ཆགས་ངན་པའི་ལས༔ ངན་སོང་གསུམ་གྱི་ལས་བསགས་པ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིར་ཡ་ཀ༔ མ་ནུ་ཤ༔ དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ དེ་ཝ་ཨ༔ ལི་བི་ཤུདྡྷེ༔ དག་ཤ་ཀ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ཡིས༔ ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་རང་སོར་གནས༔ ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་མཉམ་པ་ལ༔ སོ་སོར་མ་འདྲེས་འོད་ལྔ་གསལ༔ དེ་ལ་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ༔ དེ་ཉིད་སྟོན་པ་བླ་མའི་མཆོག༔ ཡང་དག་དོན་སྟོན་སངས་རྒྱས་ལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་དམ་བཅའ་ཡོངས་སུ་བཟུང་༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་དོན༔ ཀུན་གྱི་ལམ་ལ་འཇུག་མི་དགོས༔ རིག་པ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ལ༔ མ་ཡེངས་
15-9-3b
གནས་པ་ཆོས་ཉིད་ལམ༔ མི་འཕྲོ་མ་རྨུགས་རང་གསལ་བ༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པར་དམ་བཅའ་འོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་དབབ་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་དག་པ་ནས༔ འགག་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོག་མིན་དབྱིངས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཡེ

【现代汉语翻译】
第三，封闭秘密界限：吽！自性明觉不变金刚中，心间安住金刚坛城；舌上发出金刚大音声；眼中放射金刚火花；头顶盘旋金刚帐幕；上方亦有金刚幡，降下金刚巨雹如雷霆；下方亦有金刚地基，四面八方金刚围墙紧闭；金刚火花如星光般闪耀；风亦无流动之机，金刚界限邪魔不得逾越；若有不听从者，众多忿怒尊之神力，肢解违誓邪魔之头身，脑浆迸裂成百块；嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 几里 几拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 匝拉 然 吽 啪！
嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽！之后，行忏悔之境，从奥明净土迎请，观想罪障、违犯得以清净；嗡 阿 吽 梭哈！萨玛雅 匝！吽！基无所成，故不识自性而生无明；执着二元而妄念纷纭；由此生起五毒烦恼；空性之显现于自性中稳固；无因之恶习，造下三恶道之业；于本尊坛城前忏悔；那惹嘎（藏文，梵文天城体：नरक，梵文罗马拟音：naraka，地狱）， 贝达嘎（藏文，梵文天城体：प्रेत，梵文罗马拟音：preta，饿鬼）， 迪亚嘎（藏文，梵文天城体：तिर्यक，梵文罗马拟音：tiryak，旁生）， 玛努夏（藏文，梵文天城体：मनुष्य，梵文罗马拟音：manuṣya，人）， 德瓦 舍（藏文，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，天）， 德瓦 阿（藏文，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，天）， 丽碧 效提（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：livishuddhe，清净）， 达夏嘎 效提 效提 梭哈！之后，开启象征之门：吽！以明觉认识自性，融入而不昏昧，安住于自性；于无有偏颇之平等中，不相混杂，五光分明；于此无有事业之阻碍；于自生大智慧中，祈请开启四方之四门； 炯 扎贝 效雅 啪！之后，行象征之礼拜：吽！自性明觉乃成佛之因，彼乃导师上师之尊；于开示真谛之佛陀，三时恒常作礼拜；吽 嘿汝嘎 阿迪 普火 扎迪 匝火！之后，完全受持誓言：吽！为调伏种种诸法之义，无需进入一切道途；于明觉认识自性中，不散乱
安住乃法性之道；不散乱不昏昧，自性光明，无有聚散而立誓；吽 班杂 泽达 萨玛雅 吽！之后，降临坛城加持：吽 阿拉拉火！ 巴嘎万！ 萨玛雅 火！ 萨玛雅 斯东！ 吽！从法界无生清净中，无碍智慧之天中之天；寂忿浩瀚之诸天众，祈请从奥明净土降临；加持此坛城；吽！大成就八教诸天众，以及

【English Translation】
Third, sealing the secret boundary: Hūṃ! In the unchanging vajra of self-awareness, the vajra mandala abides in the heart; on the tongue, proclaim the great sound of the vajra; in the eyes, radiate the sparks of the vajra; on the crown of the head, coil the vajra tent; above, there is also the vajra banner, descending great vajra hailstones like thunder; below, there is also the vajra ground, the four directions and boundaries filled with vajra fences; the vajra sparks radiate like stars; even the wind has no chance to move, so the demons cannot cross the vajra boundary; if there are those who do not listen, with the power of many wrathful deities, dismember the head and body of the oath-breaking demons, and shatter their brains into hundreds of pieces; Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvari Vajra Kīlī Kīlāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!
Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ! Then, the place for confession, invited from Akanishta (Ogmin, the highest pure land), think of purifying sins and broken vows; Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Samaya Jaḥ! Hūṃ! Since the ground is not established as anything, ignorance arises from not recognizing one's own nature; clinging to duality, thoughts are confused; from this, the five poisons of affliction arise; the appearance of emptiness is stable in its own place; the karma of causeless bad habits, accumulating the karma of the three lower realms; confess before the yidam deity assembly; Naraka (Tibetan, Devanagari: नरक, Romanized Sanskrit: naraka, meaning: hell), Preta (Tibetan, Devanagari: प्रेत, Romanized Sanskrit: preta, meaning: hungry ghost), Tiryak (Tibetan, Devanagari: तिर्यक, Romanized Sanskrit: tiryak, meaning: animal), Manuṣya (Tibetan, Devanagari: मनुष्य, Romanized Sanskrit: manuṣya, meaning: human), Deva Hrih (Tibetan, Devanagari: देव, Romanized Sanskrit: deva, meaning: god), Deva Ah (Tibetan, Devanagari: देव, Romanized Sanskrit: deva, meaning: god), Livishuddhe (Tibetan,, Romanized Sanskrit: livishuddhe, meaning: pure), Daksha Ka Shuddhe Shuddhe Svāhā! Then, opening the symbolic door: Hūṃ! By recognizing self-awareness, dissolve without dullness, abide in one's own state; in equality without partiality, without mixing, five lights are clear; there is no obstacle to activity; in the great self-born wisdom, pray to open the four doors of the four directions; Bhrūṃ Praveśaya Phaṭ!
Then, performing the symbolic prostration: Hūṃ! Self-awareness is the cause of the arising of the Buddha, that is the supreme teacher lama; to the Buddha who shows the true meaning, prostrate continuously in the three times; Hūṃ Heruka Ati Pūho Prati Jaho! Then, completely take the vows: Hūṃ! For the sake of taming various dharmas, there is no need to enter all paths; in recognizing self-awareness, without distraction
Abiding is the path of dharmata; without scattering or dullness, self-luminous, vow without gathering or dispersing; Hūṃ Vajra Citta Samaya Hūṃ! Then, bestow the blessing of the mandala: Hūṃ Alala Ho! Bhagavān! Samaya Ho! Samaya Stvaṃ! Hūṃ! From the unborn purity of the dharmadhatu, the unobstructed wisdom, the god of gods; the peaceful and wrathful vast assembly of deities, pray to descend from Akanishta; bless this mandala; Hūṃ! The great accomplishment of the Eight Teachings, the assembly of deities, and

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སིདྡྷི་སྟིམས༔ ཕོ་བྲང་འདི་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ༔ དེ་ཝ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་དྷཱུ་ལས་བྱུང་༔ བཀྲག་མདངས་མེ་ཏོག་པུ་ལས་བྱུང་༔ གསལ་བའི་མར་མེ་ཨཱ་ལས་བྱུང་༔ གཙང་མའི་དྲི་ཆབ་གྷ་ལས་བྱུང་༔ བཅུད་ལྡན་ལྷ་བཤོས་ན་ལས་བྱུང་༔ སྙན་པའི་རོལ་མོ་ཤ་ལས་བྱུང་༔ ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པའི་རྫས༔ བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ནཻ་བིདྱ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་
15-9-4a
ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་བདུད་རྩི་དང་༔ རོ་དྲུག་ལྡན་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ དབང་གི་དམ་རྫས་རཀྟ་གསུམ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་སྲི་དམར་པོ་སྒྲོལ་བའི་དུག༔ དམ་ཉམས་བགེགས་རིགས་སོ་སོར་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དམ་སྲི་དམར་པོ་ན་ར་ཀན༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་བསྒོམ་པ༔ དངོས་གཞི་སྐུ་གསུམ་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས༔ ཐ་སྙད་ཀུན་བྲལ་དམིགས་སུ་མེད༔ ངང་གི་བདེ་བར་གནས་པར་བྱའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ངོ་བོ་ལ༔ དམིགས་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་མེད་ཀྱང་༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རྒྱུ་མེད་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ཨཱཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མཎྜལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་རང་བྱུང་རྟེན་འབྲེལ་ཏེ༔ རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་གང་ཡང་མེད༔ ཧཱུྃ་ནི་ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔ རང་གི་རིག་པ་ཧཱུྃ་དུ་གསལ༔ ཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མཎྜ་ལ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལས་སྲིད་པ་ཆགས༔ ད་ལྟ་གནས་ཀྱང་དེ་ལ་གནས༔ ཐ་མ་འཇིག་ཀྱང་དེ་ཡིས་འཇིག༔ དེ་ཕྱིར་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ཨེཿཡཾཿརཿསུཾཿཀེཾཿརཾཿབྷྲཱུྃ༔ ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་
15-9-4b
མཐའ་དབུས་མེད༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོས༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ༔ ཀེཾ་ལས་རི་རབ་ལྷུན་པོ་བརྗིད༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་འབར༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་

【现代汉语翻译】
愿知识幻化的诸神众，加持此坛城。
赐予身语意之成就，祈请降临此宫殿。
嗡 舍利 班杂 卓达， 德瓦 萨瓦 杜斯丹 达吉尼 萨玛雅 汝汝 汝汝 吽 彪 吽！阿贝 萨亚 阿阿！
之后是加持供品：
吽！一切皆是智慧神通。
香气扑鼻的焚香源于『杜』（藏文，梵文天城体，dhū，焚香）。
光彩夺目的鲜花源于『布』（藏文，梵文天城体，pu，花）。
明亮的酥油灯源于『阿』（藏文，梵文天城体，ā，光）。
洁净的香水源于『嘎』（藏文，梵文天城体，gha，水）。
滋养的供食源于『纳』（藏文，梵文天城体，na，食物）。
悦耳的音乐源于『夏』（藏文，梵文天城体，sha，声音）。
一切皆是智慧的供品。
班杂 杜贝 吽！班杂 布贝 吽！班杂 阿洛给 吽！班杂 根德 吽！班杂 奈维迪亚 吽！班杂 夏达 阿 吽！班杂 萨瓦 布杂 麦嘎 吽！
让 扬 康！嗡 阿 吽！玛哈 萨瓦 班杂 阿姆日达 吽 舍！
嗡 阿 吽！玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛耶 梭哈！
嗡 阿 吽！玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 啪！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 布杂 阿霍 梭卡 萨玛耶 梭哈！
吽！本初清净之甘露，具足六味之朵玛，权力的誓言物，三红，秘密坛城之供品。
用于诛杀违誓邪魔的红毒，献给破誓的各种魔障。
嗡 班杂 卓达 丹斯 玛波 纳拉 堪！玛拉雅 吽 啪！
之后，首先修持三种三摩地：正行是三身之见解。
吽！无分别，离戏论，法界虚空，自生任运，无为法，远离言诠，无所缘，安住于本然之乐。
嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩 昂！
吽！于本初清净之自性中，虽无所缘之境，然无明迷惑之众生，无因而生之错觉，实可悲悯！
阿 达玛 达度 曼达拉 吽！
吽！诸法自生，乃缘起之性，无不由因所生。
吽乃生起忿怒之因，自之觉性显现为吽。
吽 菩提 支达 曼达拉 班杂 吽！
让 扬 康！三字生起世界，如今安住亦于此，最终毁灭亦由此，因此净化实执之习气。
诶 扬 惹 桑 堪 然 仲！
诶生虚空，无边无际；扬生风轮，摇曳不定；惹生血海，波涛汹涌；桑生大地，广袤无垠；堪生须弥山，巍峨耸立；然生劫末火，熊熊燃烧；其上仲生宫殿，大智慧之殿堂。

【English Translation】
May the assembly of deities manifested from wisdom, bless this mandala.
Bestow the siddhi of body, speech, and mind, I invite you to reside in this palace.
Om Shri Vajra Krodha, Deva Sarva Dushtan Dakini Samaya Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Abesha Ya A A!
Then, blessing the offerings:
Hum! All are the miraculous displays of wisdom.
The fragrant incense arises from 'Dhū' (Tibetan, Devanagari, dhū, incense).
The radiant flowers arise from 'Pu' (Tibetan, Devanagari, pu, flower).
The clear butter lamp arises from 'Ā' (Tibetan, Devanagari, ā, light).
The pure scented water arises from 'Gha' (Tibetan, Devanagari, gha, water).
The nourishing divine food arises from 'Na' (Tibetan, Devanagari, na, food).
The melodious music arises from 'Sha' (Tibetan, Devanagari, sha, sound).
All are substances of wisdom offerings.
Vajra Dhūpe Hum! Vajra Pushpe Hum! Vajra Aloke Hum! Vajra Gandhe Hum! Vajra Naivedya Hum! Vajra Shabda Ah Hum! Vajra Sarva Puja Megha Hum!
Ram Yam Kham! Om Ah Hum! Maha Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah!
Om Ah Hum! Maha Balimta Tejoba Limta Bala Bate Guhya Samaye Svaha!
Om Ah Hum! Maha Rakta Jwala Mandala Hum Phet!
Om Sarva Tathagata Maha Puja Aho Sukha Samaye Svaha!
Hum! The nectar of primordial purity, the torma complete with six tastes, the power of samaya substances, the three red, the substances for offering the secret mandala.
The red poison for liberating oath-breaking demons, offered to each kind of oath-breaking obstructors.
Om Vajra Krodha Damsi Marpo Narakan! Maraya Hum Phet!
Then, first meditate on the three samadhis: the main practice is the view of the three kayas.
Hum! Unconceptual, free from elaboration, the sphere of Dharma, self-arisen, spontaneously perfect, unconditioned, beyond words, without object, abide in the natural bliss.
Om Maha Shunyata Jnana Vajra Svabhava Atmako 'Ham!
Hum! In the essence of primordial purity, although there is no object to focus on, sentient beings deluded by ignorance, their causeless delusion is truly pitiable!
Ah Dharma Dhatu Mandala Hum!
Hum! All phenomena are self-arisen, interdependent, nothing arises without cause.
Hum is the cause for generating wrath, one's own awareness manifests as Hum.
Hum Bodhicitta Mandala Vajra Hum!
Ram Yam Kham! From the three syllables, the world is formed, now it abides in them, and finally it is destroyed by them, therefore purify the habitual tendencies of grasping at reality.
Eh Yam Ra Sum Kem Ram Bhrum!
From Eh, the sky, without beginning or end; from Yam, the wind mandala, moves; from Ra, the ocean of blood swirls; from Sum, the vast earth is spread; from Kem, Mount Meru stands majestic; from Ram, the fire of the eon blazes; above that, from Bhrum, the palace, the palace of great wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐྱེད༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཟླ་གམ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོའི་དབུས༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་དབྱིངས་སུ་གསལ༔ རིན་ཆེན་ཕོ་བྲང་དབུས་མཐིང་ལ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་རྫོགས༔ དེ་འདྲ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དུ༔ གཙོ་བོ་ལྟ་བུའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཡོད་པར་གསལ༔ དེ་རྣམས་དབུས་དང་རྩིབས་བཞི་ལ༔ དྲེགས་པ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ རུ་དྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་གདན་ལ་བབ༔ དེ་ལས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྨུག་ནག་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཕྱག་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ན༔ སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས༔ ཞབས་བརྒྱད་ཆེ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་སྤྲས༔ ཡུམ་ཆེན་གནམ་ཞལ་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཟུང་བརྒྱད་འཕྲོས་པས༔ ཁྲག་
15-9-5a
འཐུང་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུམ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་པས༔ ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསྐལ་པའི་མེ་རི་ལྟར་འབར་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་ཚོགས་ཤར༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་དང་༔ རིགས་བཞི་ཁྲོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤར༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཟ་བྱེད་ནག་མོ་བེ་ཏཱ་ལི༔ གཤེད་པོ་བཞི་དང་འཁོར་རྣམས་གསལ༔ ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཁྲོ་མོ་པདྨ་གཟི་ལྡན་ཡུམ༔ དབང་གི་ཁྲོ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤར༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ སྲས་མཆོག་བཞི་དང་ཁྲོ་ཚོགས་ཤར༔ ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་ཉིད་བཞི་བདེ་མཆོག་དང་༔ རྟག་རྒྱལ་ལྔ་དང་མ་ཚོགས་ཤར༔ ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ༔ ཡུམ་ཆེན་
15

【现代汉语翻译】
生起。
བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔
ཧཱུྃ༔ 月亮升起智慧之门的中央，法身不变在法界中显现。珍宝宫殿中央是深蓝色的，带有四辐轮和环绕，具有完整的角落、中间走廊和门廊。像这样在四个方向和八个方位，如同主尊一般的宫殿中，自然显现的成就自然存在。在这些中央和四个辐条上，傲慢者位于莲花日月座垫之上。རུ་དྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔
ཧཱུྃ༔ 从根本的种子字落于座垫之上，从中生起大殊胜黑茹迦（Heruka）。深蓝黑色，具有二十一张脸，四十二只手中持有四十二尊佛。八足立于大座之上，以尸林装束装饰身体，与大明妃（Yumchen）天颜相拥，安住于劫末之火中。ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ༔
ཧཱུྃ༔ 从大殊胜（Chemchok）父母的心间，在八个方向的坛城中，放射出八对种子字ཧཱུྃ，生起饮血尊（Khragthung）父母及其眷属。ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུམ་རིལ་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔
ཧཱུྃ༔ 通过念诵从根本生起的咒语，饮血尊的坛城自然成就。如劫末之火般燃烧，自生智慧的忿怒尊众显现。东方是金刚黑茹迦（Vajra Heruka），及其明妃（Yumchen）克罗地斯瓦里（Krodheshvari），以及所有四部族的忿怒尊众显现。南方是文殊阎魔敌（Manjushri Yamantaka），食肉黑母（Zabyed Nakmo）贝塔里（Betali），四位刽子手及其眷属显现。西方是大权马头明王（Hayagriva），忿怒母莲花光辉明妃（Kromo Padma Ziden Yum），以及所有权力的忿怒尊众显现。北方是金刚童子（Vajrakumara），及其明妃轮圆满母（Yumchen Khorlo Gyedepma），四位王子及其忿怒尊众显现。东南方是无上黑茹迦（Heruka），及其明妃四位喜乐，以及五位常胜者和空行母众显现。西南方是持颅骨瑜伽士（Thodpa Tsal），及其明妃
15

【English Translation】
Generation.
BHRUM BISHWA BISHOODDHE BHANDHA JNANA EH CHAKRA MANDALA BHRUM
HUM In the center of the moonrise wisdom gate, the unchanging Dharmakaya appears in the Dharmadhatu. In the center of the precious palace is dark blue, with four-spoked wheels and surrounds, complete with corners, middle corridors, and porches. Like this in the four directions and eight directions, in the palace like the main deity, the naturally occurring achievements naturally exist. In these centers and four spokes, the arrogant ones sit on lotus sun and moon cushions. RUDRA KROTI TIRA BAM MA SŪRYA MANDALA A CANDRA MANDALA PAM PADMA MANDALA HUM
HUM From the root syllable falling on the seat, from which arises the Great Supreme Heruka. Dark blue-black, with twenty-one faces, forty-two hands holding forty-two Buddhas. Eight feet stand on the great seat, adorned with charnel ground ornaments, embracing the Great Mother (Yumchen) Nhamzhal, dwelling in the eons of fire. OM VAJRA KRODHA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT MAHA KRODHISHWARI STVAM
HUM From the hearts of the Great Supreme (Chemchok) Father and Mother, in the mandala of the eight directions, emanate eight pairs of HUM syllables, generating the Blood-Drinking (Khragthung) Father and Mother and their retinue. HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM HUM
OM RULU RULU HUM BHYOH HUM OM AKROTE KA YA MANTAKA HANA MATHA BHANJA HUM PHAT OM PADMANTAKRITA MAHA KRODHA HAYA GREEVA HULU HULU HUM PHAT OM VAJRA KILI KILAYA SARVA BIGHNAN BAM HUM PHAT OM SHRI HERUKA KRODHISHWARI STVAM HUM HA HE PHAT MAMA YOGINI RULU BHYOH OM AH HUM VAJRA SAMAYA MAHA GURU SARVA SIDDHI HUM OM VAJRA CHANDA SARVA DUSHTAN HRIL MYAG HRIDAYA HUM PHAT OM VAJRA SARVA DUSHTAN AMUKA SHATRUN TRIG NAN MYAG THUM RIL HUR THUM JA MARAYA RBAD
HUM By reciting the mantra generated from the root, the mandala of the Blood-Drinking Ones is naturally accomplished. Burning like the fire of the eons, the self-arisen wisdom wrathful assembly arises. In the east is Vajra Heruka, and his consort (Yumchen) Krodheshvari, and all the wrathful assembly of the four families appear. In the south is Manjushri Yamantaka, the flesh-eating Black Mother (Zabyed Nakmo) Betali, the four executioners and their retinue appear. In the west is the powerful Hayagriva, the wrathful mother Padma Ziden Yum, and all the wrathful assembly of power appear. In the north is Vajrakumara, and his consort Yumchen Khorlo Gyedepma, the four princes and their wrathful assembly appear. In the southeast is the Unexcelled Heruka, and his consort the four joys, and the five constant victors and the assembly of Dakinis appear. In the southwest is the Skull-Holding Yogi (Thodpa Tsal), and his consort
15

--------------------------------------------------------------------------------

-9-5b
རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔ རིག་འཛིན་རིགས་བཞི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ ནུབ་བྱང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་སྲིད་པ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ དྲེགས་པ་རིགས་བཞི་འཁོར་བཅས་གསལ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མོ༔ སྔགས་བདག་བཞི་དང་འཁོར་ཀུན་གསལ༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་འཁོར་མ་ལུས་དང་༔ ཕོ་བྲང་ཕྱོགས་བཞི་སྒོ་བཞི་རུ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དང་༔ དྲིལ་བུ་ཐོགས་པའི་ལྷ་བཞི་བསྐྱེད༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་རྣམས་ཀུན༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ༔ དེ་ནས་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ འོག་མིན་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿ ཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་ལྷ་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་གིས་བཀའ་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་ལྷ༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཕོ་བྲང་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ 
15-9-6a
གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་ཕྱག་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གླུ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་དག་པ་ལས༔ འགྲོ་དྲུག་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་དོན༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ནི༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་རྔམ་བརྗིད་ཆེ༔ དབུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་གྲངས་ལས་འདས༔ ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དོན༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་ཚོགས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ དྲག་པོའི་སྒྲ་ལ་སྙན་པའི་གདངས༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་ཡོན་མང་པོས་བདེ་གཤེགས་མཆོད༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་རྣམས་ཤངས་ལ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་མཛེས་པ་སྤྱན་ལ་འབུལ༔ གསལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ གཙང་མའི་དྲི་ཆབ་སྐུ་ལ་འབུལ༔ བཅུད་ལྡན་ལྷ་བཤོས་ལྗགས་ལ་འབུལ༔ སྙན་པའི་རོལ་མོ་སྙན་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏོ་ཏི་པུ་པ་ར་མུམ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ༔ སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཨོཾ་ཤྲཱི་རཱ་ག་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔

【现代汉语翻译】
金刚亥母（Vajravarahi）和持明四部（Vidyadhara of four lineages）及其眷属显现。
西北方，金刚手（Vajrapani）和母尊大自在调伏（Great Mother who tames existence），四部傲慢神（Four classes of arrogant deities）及其眷属显现。
东北方，大力黑尊（Powerful Black One）和母尊地界主（Mother, the mistress of the elements），四位明咒主（Four Mantra Holders）及其眷属全部显现。
如太阳和光芒般，所有饮血尊主眷属，以及宫殿四方四门中，手持铁钩、绳索、铁链和铃铛的四位天女显现。
身色、手印、饰品等一切，不混杂且圆满显现。之后进行空性灌顶。
吽！为了圆满自生坛城八教（Eight Commands）的力量和功德，从奥明智慧大乐土（Ogmin, the great bliss of wisdom）中，本尊赐予灌顶。
嗡 吽 梭哈 啥！阿比辛恰 吽！（Oṃ Hūṃ Svāhā Hrīḥ Hā! Abhiṣiñca Hūṃ!）
之后迎请自性尊。
吽！从奥明智慧宫殿中，寂静与忿怒的浩瀚诸神众，以及大成就八教诸神众，为了利益六道众生，祈请降临此处。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 希日 嘿汝嘎 诶嘿 诶嘿！（Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Śrī Heruka Ehy Ehi!） 扎 吽 榜 霍！（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ!） 萨玛雅 舍 舍 扎 扎！（Samaya Hriṃ Hriṃ Jaḥ Jaḥ!）
之后将誓言尊融入誓言尊。
之后祈请安住：
吽！我如教所生之尊，从空性中迎请的智慧尊，祈请安住于此誓言宫殿坛城中，无二无别，永恒安住。
萨玛雅 阿贝 萨亚 迪叉 蓝！（Samaya Ābeśaya Tiṣṭha Lhan!）
之后献上礼拜、手印和智慧之歌的供养。
吽！从法界无生清净中，为了调伏六道众生，示现各种身色和手印，礼敬智慧尊。
阿提 普 霍！（Ati Pū Ho!） 普拉提 扎 霍！（Prati Ja Ho!）
吽！大成就八教诸神众，饮血忿怒，威猛雄伟，头和手印无数，一切皆为调伏众生。
玛哈 穆扎 普扎 霍！（Mahā Mudrā Pūja Ho!）
吽！忿怒众发出吽声 滴日日，猛烈的声音带着悦耳的旋律，在奥明法界宫殿中，献上普贤供养。
玛哈 嘉那 爹 爹 吽 爹 那 爹 爹 吽！（Mahā Jñāna Te Te Hūṃ Te Na Te Te Hūṃ!）
之后献上外在供养。
吽！以众多欲妙供养善逝，将芬芳的香供于鼻，将美丽的花供于眼，将明亮的灯供于心，将清净的香水供于身，将充满精华的食物供于舌，将美妙的音乐供于耳。
嗡 巴那 贝 贝努 苏拉 多 迪 普巴 拉 姆姆！（Oṃ Pana Peṃ Penu Sura Toto Pupa Ra Mum!） 萨瓦 达塔嘎达！（Sarva Tathāgata!） 悉地 萨玛雅 霍！（Siddhi Samaya Ho!） 嗡 舍日 啦嘎 班杂 杜贝 杜！（Oṃ Śrī Rāga Vajra Dhūpe Dhū!） 布谢 扎！（Puṣpe Trāṃ!） 阿洛给 舍！（Āloke Hrī!）

【English Translation】
Vajravarahi (Vajravarahi) and the Vidyadharas of the four lineages with their retinues appear.
In the northwest, Vajrapani (Vajrapani) and the Great Mother who tames existence, the four classes of arrogant deities with their retinues appear.
In the northeast, the Powerful Black One and the Mother, the mistress of the elements, the four Mantra Holders and all their retinues appear.
Like the sun and its rays, all the blood-drinking lords and their retinues, and in the four directions and four doors of the palace, the four goddesses holding iron hooks, ropes, chains, and bells are generated.
All the body colors, hand gestures, and ornaments are distinct and fully manifest. Then, the empowerment of emptiness is performed.
Hūṃ! In order to perfect the power and merit of the self-arisen mandala of the Eight Commands, from Ogmin, the great bliss of wisdom, the lineage lord bestows empowerment.
Oṃ Hūṃ Svāhā Hrīḥ Hā! Abhiṣiñca Hūṃ!
Then, invite the self-nature deity.
Hūṃ! From the palace of Ogmin wisdom, the vast assembly of peaceful and wrathful deities, and the assembly of the great accomplishment Eight Commands deities, for the benefit of the six realms of sentient beings, I invite you to come to this place.
Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Śrī Heruka Ehy Ehi! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Samaya Hriṃ Hriṃ Jaḥ Jaḥ!
Then, dissolve the samaya deity into the samaya deity.
Then, request them to be seated:
Hūṃ! The deity I have generated according to the teachings, the wisdom deity invited from emptiness, I request you to remain in this samaya palace mandala, inseparable and steadfast.
Samaya Ābeśaya Tiṣṭha Lhan!
Then, offer prostrations, mudras, and the offering of the song of wisdom.
Hūṃ! From the unborn purity of the Dharmadhatu, to tame the various beings of the six realms, you display various body colors and hand gestures, I prostrate to the wisdom deity.
Ati Pū Ho! Prati Ja Ho!
Hūṃ! The assembly of the great accomplishment Eight Commands deities, blood-drinking and wrathful, fierce and majestic, with countless heads and hand gestures, all for the purpose of taming beings.
Mahā Mudrā Pūja Ho!
Hūṃ! The wrathful assembly emits the sound Hūṃ Ti Ri Ri, the fierce sound with a pleasant melody, in the palace of the Dharmadhatu of Ogmin, I offer the Samantabhadra offering.
Mahā Jñāna Te Te Hūṃ Te Na Te Te Hūṃ!
Then, offer the outer offerings.
Hūṃ! I offer the Sugatas with many desirable objects, I offer fragrant incense to the nose, I offer beautiful flowers to the eyes, I offer a clear lamp to the heart, I offer pure washing water to the body, I offer nourishing divine food to the tongue, I offer pleasant music to the ears.
Oṃ Pana Peṃ Penu Sura Toto Pupa Ra Mum! Sarva Tathāgata! Siddhi Samaya Ho! Oṃ Śrī Rāga Vajra Dhūpe Dhū! Puṣpe Trāṃ! Āloke Hrī!

--------------------------------------------------------------------------------

 གནྡྷེ་གན༔ ནཻ་བིདྱ་ཨཱ༔ གཱིརྟི་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ 
15-9-6b
རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེས་ཆེར་དགོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་རིག༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བཀའ་བབས་ལུང་༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྣམ་དག༴ ཐུགས་རྗེས༴ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ༴ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་འཇམ་དཔལ་སྐུ༔ པདྨ་གསུང་དང་ཡང་དག་ཐུགས༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་དག༴ ཐུགས་རྗེ༴ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་རིག་འཛིན་དང་༔ དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་དག༴ ཐུགས་རྗེ༴ མ་ཧཱ༴ རྒྱལ་སྲས་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྣམ་དག༴ དུག་གསུམ་འཇོམས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཀའ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ མ་ཧཱ༴ དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི༔ ལྷ་རྣམས་མཉེས་ཏེ་ཡི་གེ་གསུམ༔ བདུད་རྩིའི་ནང་དུ་བབས་པ་ལས༔ བླངས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་གསང་བསྣན་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་ཆེན་
15-9-7a
པོ་རོ་བརྒྱ་ལྡན༔ ལྗགས་ལ་བདུད་རྩི་འདི་འབུལ་བས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་མཉེས་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རཀྟ་མ་ཆགས་པདྨའི་མདོག༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་དག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོས་འདི་གསོལ་ལ༔ སྐྱེ་མེད་དགོངས་པ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་སྦྱོར་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡབ་རྣམས་ཐབས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ༔ ཡུམ་རྣམས་ཤེས་རབ་འཆར་བའི་གཞི༔ གཉིས་མེད་རོལ་པས་བདེ་བ་རྒྱས༔ བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ དེ་ནས་སྒྲོལ་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་བརྟས་པའི་རུ་དྲ་ཡིན༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ ང

【现代汉语翻译】
甘德 纳！（藏文，གནྡྷེ་གན，Gandhe Ghana，香啊香！）内 比扎 阿！（藏文，ནཻ་བིདྱ་ཨཱ，Naividya Ah，供养啊！）格日底 舍！（藏文，གཱིརྟི་ཧྲཱི，Girti Hrih，赞颂啊！）然后献上内在的供品：吽！
自生原始即清净，八万根本所合之药，五部本誓五种物，五智圆满成就之物，度脱六道诸有情，遣除五毒之甘露，此献十方诸佛陀，及诸成就八教众，献此清净甘露供，祈请慈悲垂念赐成就。
嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 玛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿 卡嘿！（藏文，ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत महा सर्व पञ्चामृत खा हि खा हि，梵文罗马拟音：Om namah sarva tathagata maha sarva panchamrita khahi khahi， 敬礼！一切如来！大！一切五甘露！吃啊！吃啊！）
诸佛意传持明众，补特伽罗耳传口诀教，根本传承诸上师，献此清净甘露供，祈请慈悲垂念赐成就。嗡 纳嘛 萨瓦...
大殊胜功德文殊身，莲花语及真实意，事业金刚橛之众，献此清净甘露供，祈请慈悲垂念赐成就。嘛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿 卡嘿！
母续役使明咒持明众，调伏暴烈忿怒明咒众，献此清净甘露供，祈请慈悲垂念赐成就。嘛哈...
佛子鹏之众，及诸护法守誓众，献此清净甘露供，赐予摧毁三毒之成就，助我如教而修持。嘛哈...
然后取甘露之成就：吽！大成就八教之诸尊，欢喜降下三字于，甘露之中取此物，获得成就愿成就。嗡 阿 吽 嘎雅 悉地 嗡！（藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ आः हूँ काय सिद्धि ॐ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Kaya Siddhi Om，嗡 阿 吽 身 成就 嗡！）瓦嘎 悉地 阿！（藏文，ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ，梵文天城体：वाक सिद्धि आ，梵文罗马拟音：Vaka Siddhi Ah，语 成就 阿！） 泽达 悉地 吽！（藏文，ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Citta Siddhi Hum，心 成就 吽！） 萨瓦 悉地 舍！（藏文，སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्री，梵文罗马拟音：Sarva Siddhi Hrih，一切 成就 舍！）
然后献上甘露之秘密：吽！大甘露具百味，于舌献此甘露时，祈请诸佛皆受用，令身语意皆欢喜。嘛哈 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿 卡嘿！
然后献朵玛之供品：吽！无上胜妙之供品，五智光芒四射，以五妙欲善庄严，祈请如您本誓受用。嘛哈 巴林达 卡嘿！
然后献血：吽！血红不染莲花色，为净有情诸烦恼，祈请饮血尊享用，示现无生之意境。嘛哈 惹达 卡嘿！
然后献合修之供品：吽！父尊乃是方便体，母尊乃是智慧源，二者无别乐增盛，大乐手印之自性。扎 吽 棒 霍！（藏文，ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：Jah Hum Bam Hoh，融入！吽！结合！霍！） 贝玛 瑜伽 尼 萨玛雅 阿贝 舍雅 阿！（藏文，པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：पद्म योगिनी समय आवेशय आ，梵文罗马拟音：Padma Yogini Samaya Aveshaya Ah，莲花 瑜伽母 誓言 融入 啊！）
然后献诛杀之供品：吽！我与我执之念，乃是烦恼增长之鲁扎，以饮血忿怒之威力...

【English Translation】
Gandhe Ghana! (Tibetan, གནྡྷེ་གན, Gandhe Ghana, Fragrance, fragrance!) Naividya Ah! (Tibetan, ནཻ་བིདྱ་ཨཱ, Naividya Ah, Offering!) Girti Hrih! (Tibetan, གཱིརྟི་ཧྲཱི, Girti Hrih, Praise!) Then offer the inner offering: Hum!
Self-arisen, primordially pure, Medicine combined from eighty thousand roots, Five families, five samaya substances, Five wisdoms, substances for perfect accomplishment, Liberating all sentient beings of the six realms, This nectar that dispels the five poisons, I offer this to all Buddhas of the ten directions, And to the great accomplished Eight Commands assembly of deities, I offer this pure nectar feast, Please consider with great compassion and grant accomplishments.
Om Namah Sarva Tathagata Maha Sarva Panchamrita Khahi Khahi! (Tibetan, ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्व तथागत महा सर्व पञ्चामृत खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: Om namah sarva tathagata maha sarva panchamrita khahi khahi, Homage! All Tathagatas! Great! All Five Amritas! Eat! Eat!)
Buddhas' mind transmission, assembly of vidyadharas, Individuals' ear-transmitted oral instructions, All root lineage lamas, I offer this pure nectar feast, Please consider with great compassion and grant accomplishments. Om Namah Sarva...
Great supreme qualities, Manjushri's body, Lotus speech and true mind, Assembly of deities of the activity kila, I offer this pure nectar feast, Please consider with great compassion and grant accomplishments. Maha Sarva Panchamrita Khahi Khahi!
Mother tantra, commanding vidyadharas, Subduing arrogance, wrathful mantra assembly of deities, I offer this pure nectar feast, Please consider with great compassion and grant accomplishments. Maha...
Assembly of deities of the Buddha's son, the Garuda, And all Dharma protectors and oath-bound protectors, I offer this pure nectar feast, Grant the accomplishment of destroying the three poisons, Be a friend in accomplishing according to the command. Maha...
Then take the accomplishment of nectar: Hum! The deities of the great accomplishment Eight Commands, Pleased, the three syllables descend, Into the nectar, taking this, May accomplishment be attained. Om Ah Hum Kaya Siddhi Om! (Tibetan, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ काय सिद्धि ॐ, Sanskrit Romanization: Om Ah Hum Kaya Siddhi Om, Om Ah Hum Body Accomplishment Om!) Vaka Siddhi Ah! (Tibetan, ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक सिद्धि आ, Sanskrit Romanization: Vaka Siddhi Ah, Speech Accomplishment Ah!) Citta Siddhi Hum! (Tibetan, ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: Citta Siddhi Hum, Mind Accomplishment Hum!) Sarva Siddhi Hrih! (Tibetan, སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि ह्री, Sanskrit Romanization: Sarva Siddhi Hrih, All Accomplishment Hrih!)
Then offer the secret addition of nectar: Hum! Great nectar with a hundred tastes, When offering this nectar to the tongue, I request all Buddhas to partake, Please delight body, speech, and mind. Maha Sarva Panchamrita Khahi Khahi!
Then offer the torma offering: Hum! This supreme offering, Rays of light of the five wisdoms radiate, Adorned with the five desirable qualities, Please partake as you have vowed. Maha Balimta Khahi!
Then offer blood: Hum! Blood-red, unstained lotus color, For purifying the afflictions of beings, I offer this to the great blood-drinker, Please reveal the unborn intention. Maha Rakta Khahi!
Then offer the union offering: Hum! The father deities are the essence of skillful means, The mother deities are the basis for the arising of wisdom, Joy increases through non-dual play, In the nature of great bliss, the great mudra. Jah Hum Bam Hoh! (Tibetan, ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: जः हूँ बं होः, Sanskrit Romanization: Jah Hum Bam Hoh, Merge! Hum! Combine! Hoh!) Padma Yogini Samaya Aveshaya Ah! (Tibetan, པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: पद्म योगिनी समय आवेशय आ, Sanskrit Romanization: Padma Yogini Samaya Aveshaya Ah, Lotus Yogini Samaya Enter Ah!)
Then offer the liberation offering: Hum! The clinging to 'I' and 'mine', Is Rudra, whose afflictions have increased, Through the power of the blood-drinking wrathful ones...

--------------------------------------------------------------------------------

་བདག་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཆེན་པོ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་ནི༔ མི་གཡོ་མི་འགག་རྒྱུན་མི་ཆད༔ སྐྱེ་མེད་འགག་མེད་ཡེ་
15-9-7b
ཤེས་གསལ༔ སྐུ་ནི་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ གསུང་ནི་མི་འགག་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་འགྱུར་མེད་གསལ་ལ་དྭངས༔ ཡོན་ཏན་རང་རྩལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་བདུད་བཞི་འཇོམས༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ རང་སྣང་ཤེས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ན་མོ་ཧྲྀ་ད་ཡ༔ དེ་ནས་འཛབ་ཏུ་སྙིང་པོ་བཟླ༔ འདིར་ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་གཞུང་གསལ་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པས། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དབུ་རྒྱན་ནང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་༔ མི་བསྐྱོད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་༔ རིན་འབྱུང་མཐའ་ཡས་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ ཡུམ་ཆེན་ཀུན་བཟང་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ མཱ་མ་གོས་དཀར་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་རོལ༔ སྲས་མཆོག་སེམས་དཔའ་སེམས་མར་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་མཐར་བྱེད་བརྒྱད༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་ཅན༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་སྡུག་གཟི་བརྗིད་དང་༔ དབུ་རྒྱན་ཅོད་པན་ཕྲེང་བ་དང་༔ དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ རིན་ཆེན་དར་དཔྱང་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ སྐུ་ནི་ཞི་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན༔ གསུང་ནི་ཡང་སྙིང་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གསལ༔ འཛབ་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ འཕྲོས་པས་
15-9-8a
སྟོང་གསུམ་སྐུ་ཡིས་གང་༔ སྐུ་ལས་གསུང་བྱོན་སྔགས་འབྲུག་ལྡིར༔ བསྡུས་པས་ཆོས་དབྱིངས་མཁའ་ལ་ཐིམ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་གྲུབ་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་༔ ཞི་བ་རིགས་འདུས་བསྙེན་པ།་ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྲོ་བོ་ལ་གྲུབ་ན་ཛཔ྄་བྱང་བཀོལ་བ་ལྟར་སོ་སོ་ནས་འཛབ་བསྐུལ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་ཕྲིན་ལས་གཞུང་གསལ་གཙོ་བོའི་ཛཔ྄་སྐུལ་དང་སྟོང་ཚིགས་སོ་སོར་སྦྱར་བ་ཙམ་གྱིས་དཀྱུས་མཐུན་རུང་བས། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་ན༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བ་ལ༔ བྱོལ་སོང་གཙོ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ༔ མ་ཆགས་པདྨའི་གེ་སར་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་ལས༔ ཧེ་

【现代汉语翻译】
于无我之境中解脱。
嗡 嘛哈 希日 嘿噜嘎 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śrī heruka，汉语字面意思：嗡，伟大的吉祥嘿噜嘎)。
玛 忏 茹札 札班 匝札 吽 啪 (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mātraṃ rudra prabhan cakra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：母亲，鲁札，光辉，轮，吽，啪)。
札 贝 舍 亚 吽 啪 (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：prabe śa ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：进入，吽，啪)。
德 吽 阿 扬 萨帕 惹纳 吽 啪 (藏文：ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ti hūṃ ayaṃ spha raṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：提，吽，此，扩展，吽，啪)。
然后如此赞颂：
吽！
法界平等大性中，
一切如来之意念，
不动不灭恒常续，
无生无灭本觉明。
身具妙相与好相，
语乃不绝智慧语，
意乃不变明且净，
功德任运自然成。
事业无碍摧四魔，
善巧方便示大悲。
大成就八教坛城中，
以自显智慧而礼赞。
嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)。
那摩 舍达亚 (藏文：ན་མོ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo hṛdaya，汉语字面意思：敬礼，心)。
然后持诵心咒，此处寂静修持，忿怒成就，依循仪轨明示之法。
吽！
圆满秘密坛城中，
大胜威德九尊顶，
方便智慧日月上，
不动遍照与能仁，
宝生无量不空成，
大母普贤佛眼母，
玛玛 白衣 度母誓，
诸佛父母持标帜，
普贤父母欢喜乐，
圣子心与心母俱，
化身六能仁八调伏，
柔软婀娜身姿妙，
明亮闪耀庄严具，
头饰宝冠璎珞链，
项链臂钏瑟摩多，
珍宝丝绸饰品全，
身具九种寂静相，
语诵心咒之音声，
意乃自生智慧明，
以诵咒语启三续，
光芒三千世界满，
身出语声咒语震，
收摄融入法界空，
未明观想勤修持，
未成之前莫放松。
寂静部族聚集修：嗡 阿利 嘎利 嘉纳 班杂 萨埵 卓达 牟尼耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āli kāli jñāna pañca satva krota munaye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿利，嘎利，智慧，五，萨埵，忿怒，牟尼，耶，梭哈)。
嗡 菩提 质达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿 (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ bodhi citta mahā sukha jñāna dhātu ā，汉语字面意思：嗡，菩提，心，大，乐，智慧，界，阿)。
嗡 阿 吽 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿，吽，梭哈)。
若修忿怒尊成就，则如使用念珠般，各自念诵咒语，诵满千遍。若不能，则依仪轨明示之事业，将主要咒语之念诵与千遍之数各自结合，亦可视为相同。
吽！
中央方位轮之宫殿，
月形自在之宫殿中，
深蓝三角火焰上，
八大兽主傲慢立，
方便智慧日月轮，
无染莲花之蕊上，
薄伽梵大胜嘿噜嘎，
大母忿怒天面母，
二无别戏之光芒，
嘿

【English Translation】
Liberation in the realm of selflessness.
Oṃ Mahā Śrī Heruka (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā śrī heruka，汉语字面意思：Om, Great, Auspicious, Heruka).
Mātraṃ Rudra Prabhan Cakra Hūṃ Phaṭ (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་ཏྲ་པྲ་བྷན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mātraṃ rudra prabhan cakra hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Mother, Rudra, Splendor, Wheel, Hūṃ, Phaṭ).
Prabe Śa Ya Hūṃ Phaṭ (藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：prabe śa ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Enter, Hūṃ, Phaṭ).
Ti Hūṃ Ayaṃ Spha Raṇa Hūṃ Phaṭ (藏文：ཏི་ཧཱུྃ་ཨ་ཡཾ་སྥ་ར་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ti hūṃ ayaṃ spha raṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Ti, Hūṃ, This, Expansion, Hūṃ, Phaṭ).
Then speak this praise:
Hūṃ!
In the great equality of the Dharma realm,
The intention of all Sugatas,
Unmoving, unceasing, continuous,
Unborn, unceasing, clear primordial awareness.
The body possesses marks and signs,
The speech is the unceasing speech of wisdom,
The mind is unchanging, clear and pure,
Qualities spontaneously accomplished.
Activity is unimpeded, destroying the four demons,
Skillful means show compassion in every way,
In the great accomplishment, the mandala of the Eight Commands,
I prostrate and praise with self-appearing wisdom.
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Svaha).
Namo Hṛdaya (藏文：ན་མོ་ཧྲྀ་ད་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo hṛdaya，汉语字面意思：Homage to the Heart).
Then, recite the essence mantra. Here, practice peacefully and accomplish wrathfully, according to the clear instructions of the ritual.
Hūṃ!
In the completely secret mandala,
Among the crown ornaments of the great and supreme nine glories,
On the sun and moon of skillful means and wisdom,
On the lotus's uncontaminated pistil,
The Bhagavan, the Great Supreme Heruka,
The Great Mother, the Wrathful Sky-Faced Mother,
From the light rays of inseparable play,
He

--------------------------------------------------------------------------------

རུ་ཀ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་༔ རྒོད་དང་གཤེ་དང་སྙིང་རྗེ་རྔམ༔ འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཞི་བའི་ཐུགས༔ གར་དགུ་ལྡན་པ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གསུང་ནི་དྲག་པོའི་ངར་ལྡན་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་ཆོས་ཉིད་ངང་༔ ཕཊ་ཀྱིས་སྤྲོས་ན་སྟོང་གསུམ་གང་༔ ཧཱུྃ་གིས་བསྡུ་ན་ཐིག་ལེར་འདུས༔ འདི་ནི་རང་ཉིད་རྩ་བའི་ལྷ༔ མ་གསལ་བར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྒོམ༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་འབད་དེ་བསྒྲུབ༔ གྲུབ་
15-9-8b
པའི་ཚེ་ན་རང་ཉིད་ལྷ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་གཅིག༔ བསྙེན་པའི་ཚད་ཡིན་ཐོག་ལྟར་བཟླས༔ སྟོང་སྟོང་ཚིགས་ལ་སོགས་ཀྱིས་བསྐང་༔ དེ་བཞིན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་ལ་སྦྱར༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ་འཇིག་རྟེན་དང་དྲེགས་པ་གཉིས་ཆོས་དབང་དང་མི་འདྲ་བར་འདུག་གོ་ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུམ་ལ་ཐུམ་རིལ་ཧུར་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དུས་དྲུག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ རེ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ༔ འདིར་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཙོ་འཁོར་ཀུན་ལ་དམིགས་པའི་ཧཱུྃ་གི་བཟླས་པ་བྱ། བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་ལམ་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་བཟླ་བའང་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་བས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་
15-9-9a
ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ༔ ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ༔ མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨ་རཾ་རཾ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་གང་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་སྟོང་ཚིགས་མཐར་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ འདིར་བཞུགས་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས༔ སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
如迦（Ruka）本尊众神显现，威严而勇猛，令人敬畏。
既有愤怒的咆哮，亦有慈悲的怜悯，威慑力十足。
身躯燃烧着火焰，内心却平静安宁。
具备九种舞姿的忿怒身形，身上装饰着尸陀林的装束。
语调是强烈的怒吼，内心坚定不移，处于法性之中。
念诵‘ཕཊ’（藏文，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，摧毁）时，响彻三千世界；念诵‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）时，融入于明点之中。
这便是自己的根本本尊，在未明晰之前，应当生起并观修；在未成就之前，应当努力修持；成就之时，自身即是本尊。
现在就请赐予成就！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿噜嘎 吽 啪）
མུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （穆 玛哈 卓地 希瓦热 匝瓦拉尼 吽 啪）
念诵的数量是一百、一千、十万、百万、千万次，像下雹一样念诵。
用一千、一千的食子等来圆满。
同样适用于所有的忿怒尊。
ཧཱུྃ༔ （吽）
祈请所有善逝降临。
献上内外秘密的供养。
忏悔所有违犯和错误。
赞颂身语意功德和事业。
祈请赐予殊胜和共同的成就。
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ （嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽）
ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡 阿 卓地 嘎雅 玛达嘎 哈纳 玛塔 班杂 吽 啪）
ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡 贝玛达 哲达 玛哈 卓达 哈雅 哲哇 呼鲁 呼鲁 吽 啪）
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡 班杂 几里 几拉雅 萨瓦 维格南 榜 吽 啪）
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ （嗡 希日 嘿噜嘎 卓地 希瓦热 斯瓦 吽 哈 嘿 啪）
མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ （玛玛 瑜伽尼 汝汝 炯）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （嗡 阿 吽）
བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ （班杂 萨玛雅 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽）
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡 班杂 赞达 萨瓦 杜希当 赫利 雅 赫利达雅 吽 啪）
世间和傲慢者，与法权并不相同。
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུམ་ལ་ཐུམ་རིལ་ཧུར་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ （嗡 班杂 萨瓦 杜希当 阿木嘎 萨 札 仲 哲南 雅 突木拉 突木日 呼日 匝 玛拉雅 尔瓦）
ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （嗡 班杂 嘎汝达 吽 啪）
སརྦ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （萨瓦 达给 萨玛雅 吽 吽 啪）
于六时之中，旋转会供轮。
以无所求的心来修持。
此处以总集的方式，对主尊和眷属念诵‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）。
也有念诵善逝总集或者八十忿怒咒的传统。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ （嗡 阿 吽 梭哈）
མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ （穆 舍 吽 阿）
ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ （嗡 班杂 希日 玛哈 卓达）
ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ （吽 希日 嘿噜嘎）
ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ （雅雅 玛达嘎）
ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ （舍 贝玛达 哲达）
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ （吽 班杂 几拉雅）
བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ༔ （班杂 玛哈 雅叉）
ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ （嘎拉 汝巴）
ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ༔ （雅叉 卓达）
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ༔ （班杂 萨瓦 杜希当）
ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ （诶匝 炯）
ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ༔ （仲 班杂 嘎汝达）
མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ （玛玛 卓地 希瓦热）
ཀརྨ་རཾ་རཾ༔ （嘎玛 然然）
ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ （匝瓦拉 然然 吽 吽 啪 啪）
尽力念诵。
然后在食子最后，获得甘露的成就。
ཧཱུྃ༔ （吽）
祈请本尊、持明和空行母垂念。
祈请住于此处的持明者和我们
赐予成熟和解脱二者。

【English Translation】
The deities of Ruka appear, majestic and brave, inspiring awe.
With both wrathful roars and compassionate mercy, full of deterrence.
The body blazes with flames, yet the heart is peaceful and serene.
Possessing nine dances, the wrathful form is adorned with charnel ground attire.
The voice is a fierce roar, the mind unwavering, in the nature of Dharma.
When reciting 'ཕཊ' (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning: destroy), it fills the three thousand worlds; when reciting 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable), it merges into the bindu.
This is one's own root deity; until it is clear, one should generate and contemplate; until it is accomplished, one should strive to practice; when accomplished, one's self is the deity.
Grant accomplishments now!
ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet)
མུཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཛྭ་ལ་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Mum Maha Krodhi Ishvari Jvalani Hum Phet)
The amount of recitation is one hundred, one thousand, one hundred thousand, one million, ten million times, reciting like hail falling.
Fulfill with one thousand, one thousand tormas, etc.
Apply similarly to all wrathful deities.
ཧཱུྃ༔ (Hum)
Invite all Sugatas to descend.
Offer outer, inner, and secret offerings.
Confess all violations and errors.
Praise the body, speech, mind, qualities, and activities.
Grant supreme and common accomplishments.
ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ (Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)
ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Akrote Kaya Yamantaka Hana Matha Bhanja Hum Phet)
ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Padmantakrita Maha Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phet)
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet)
ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ༔ (Om Shri Heruka Krodhi Ishvari Tvam Hum Ha He Phet)
མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་བྷྱོ༔ (Mama Yogini Rulu Bhyo)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Om Ah Hum)
བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ (Vajra Samaya Maha Guru Sarva Siddhi Hum)
ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧྲིལ་མྱག་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hril Myag Hridaya Hum Phet)
The worldly and the arrogant are not the same as Dharma authority.
ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཐུམ་ལ་ཐུམ་རིལ་ཧུར་ཛཿམཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (Om Vajra Sarva Dushtan Amuka Shatrum Trignan Myag Thumla Thumril Hur Dza Maraya Rbhad)
ཨོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om Vajra Garuda Hum Phet)
སརྦ་ཌཱ་ཀི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Sarva Dakini Samaya Hum Hum Phet)
Turn the feast wheel in six times.
Practice with a mind without expectations.
Here, in the manner of a general gathering, recite 'ཧཱུྃ' (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, seed syllable) focusing on the main deity and retinue.
There is also a tradition of reciting the general gathering of Sugatas or the eighty wrathful mantras.
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Ah Hum Svaha)
མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ (Mum Hrih Hum Ah)
ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ (Om Vajra Shri Maha Krodha)
ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ (Hum Shri Heruka)
ཡ་ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ (Ya Ya Mantaka)
ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ (Hrih Padmantakrit)
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ (Hum Vajra Kilaya)
བཛྲ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ༔ (Vajra Maha Yaksha)
ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ (Kala Rupa)
ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ༔ (Yaksha Krodha)
བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ༔ (Vajra Sarva Dushtam)
ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ (E Ja Bhyo)
ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ༔ (Khrom Vajra Garuda)
མ་མ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི༔ (Mama Krodhi Ishvari)
ཀརྨ་རཾ་རཾ༔ (Karma Ram Ram)
ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ (Jvala Ram Ram Hum Hum Phet Phet)
Recite as much as possible.
Then, at the end of the torma, take the accomplishment of nectar.
ཧཱུྃ༔ (Hum)
May the deities, vidyadharas, and dakinis heed.
May the vidyadharas residing here and us
Grant both maturation and liberation.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱིས་ལས་གཞུང་བསྲང་༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པ་ཡི༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་བླང་། འགྲུབ་ན་བསྟོད་བྱང་བཀོལ་བ་ལྟར་དྲུག་བསྟོད་བྱ། དཀྱུས་ལ་མ་འགྲུབ་ཀྱང་རུང་བས་བསྟོད་པ་བསྡུས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་གི༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་ཤར༔ གཟུགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན༔ རང་རྩལ་ཞི་ཁྲོ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔ གདོད་ནས་མ་བཅོས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ ཆེ་བའི་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་འདུས་པའི་དཔལ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ནི་ཉིད་ཀྱི་སྐུ༔ པདྨ་གསུང་ནི་ཉིད་ཀྱི་གསུང་༔ ཡང་དག་ཐུགས་ནི་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ཉིད་ཀྱི་དཔལ༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་མཛད་པའི་ལས༔ རྦོད་གཏོང་མ་མོ་འདུལ་བའི་ཞིང་༔ རིག་འཛིན་ཆེ་མཆོག་ངོ་བོ་ཉིད༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ དམོད་
15-9-9b
པ་དྲག་སྔགས་ལས་ཀྱི་ལྷ༔ རིགས་བཞི་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ༔ རང་ལ་རང་གིས་ལོངས་སྤྱོད་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་ཡང་སྤྲུལ་ཡིན༔ ཡེ་ནས་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མངོན་པར་བསྟོད་པར་བྱའོ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྐོང་བཤགས་དང་བཅས་པའམ་ཕྲིན་ལས་ཙམ་བྱ༔ བྱང་གཏེར་བཀའ་སྲུང་རྒྱས་མཆོད་དམ། མ་གྲུབ་ན་བསྡུས་པ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་སོགས་སྐབས་འདིར་གཏང་ངོ་། །དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཅི་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་བཟང་དུ་བཤམ༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙུསྨ་བཻ་ཏཱ་ལི་ཀྲོ་ཏ་ནཱི༔ སརྦ་དྲ་བྱམ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ལྟར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སྤྱན་དྲང་ཆོ་ག་འདི་ལྟར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་གིས་མོས་པས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ དང་པོ་འཁོར་འདས་གཞི་གཅིག་པས༔ ད་ལྟ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་གསུམ་དུ་སྤྲོ༔ དང་པོ་མཆོད་ཅིང་བར་པ་བཤགས༔ ཐ་མ་བསྟབས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་
15-9-10a
བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ གསུང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཐུགས་ནི་བཛྲ་ཧེ་རུ

【现代汉语翻译】
净化地基，通过生起次第和圆满次第来端正行为，四种修持达到极致，行为与慈悲相应，寂静、增益、怀爱、降伏如意宝藏，赐予身、语、意之成就。嗡 啊 吽 嘎雅 瓦嘎  चित्त सिద్ధి हूँ (Om Ah Hum Kaya Waka Chitta Siddhi Hum，嗡 啊 吽 身 语 意 成就 吽)念诵以获得持续的成就。如果成就，则如使用赞颂文一样进行六赞。即使没有立即成就也可以，因此简略赞颂如下：
吽！法身无生清净之界，从中生起五种智慧之光。色身具足妙相与随好，自现寂静忿怒种种形象。本初未造作，普贤王如来，伟大中的至 महान हेरुक (maha heruka，伟大的黑汝嘎)。诸佛之主，聚集之光辉，文殊师利 आपका शरीर (jampal kun ni nyi kyi ku，文殊师利是您的身体)，莲花 आपका भाषण (padma gsung ni nyi kyi gsung，莲花是您的语言)，真实 आपका मन (yang dag thugs ni nyi kyi thugs，真实是您的意)，甘露 आपका गुण (dudtsi yonten nyi kyi pal，甘露是您的功德)，事业 金刚橛 आपका कार्य (trinley phurpa dzepai le，金刚橛是您的事业)，调伏抛掷 माताओं का क्षेत्र (rbod gtong mamo dulwai zhing，调伏抛掷母鬼的境地)，持明 महान श्रेष्ठ स्वभाव (rigdzin che mchog ngowo nyi，持明 महान श्रेष्ठ 是自性)，世间傲慢 आपका अवतार देवता (jigten dregpa trulpai lha，世间傲慢是您的化身 देवता)，诅咒 猛烈 मंत्र आपका कार्य देवता (dmopa drag ngag lekyi lha，诅咒 猛烈 मंत्र 是您的事业 देवता)，四种姓眷属 आपका अवतार देवता (rigs bzhi khor tsogs trulpai lha，四种姓眷属是您的化身 देवता)，自己享受自己，是圆满大乐之身。护法誓言 आपका अवतार भी (ka sad damchen yang trul yin，护法誓言也是您的化身)。本来与我无二无别，在无分别的境界中顶礼赞颂。如是显明地赞颂。
为了圆满所有教法守护者的事业，进行祈请忏悔或仅进行事业。或者进行北方伏藏教法的护法广大供养，如果没有成就，则简略供养。吽！诸佛 金刚持 महान आदि इस अवसर पर (sangs gye dorje changchen sogs skabs dir tang ngo，诸佛 金刚持 महान आदि 在此时)，然后献上会供，陈设所有美好的享用品。嗡 उच्छुष्म वैतालि क्रोधानि सर्व द्रव्यं विशोधनायै स्वाहा (Om Utsushma Vaitāli Krodhāni Sarva Dravyam Vishodhanāyai Svāhā，嗡 乌楚什玛 维塔利 克罗达尼 萨瓦 德拉维亚 维 शोधनायै 梭哈) རྃ་ཡྃ་ཁྃ (ram yam kham)。嗡 啊 吽 三字加持。如是净化、加持后，如下迎请：
吽！从密严法界宫殿中，寂静忿怒浩瀚的诸 देवता (lha tsogs dang， देवता)和成就 महान 八教 देवता (drubchen kagye lha tsogs rnams，成就 महान 八教 देवता)，我以虔诚之心迎请。最初，轮回与涅槃的基础是相同的，现在众生迷惑，请以大悲心怜悯，迎请诸 देवता (tsogs la chen dren shegs su sol， देवता)降临会供处。嗡 ए ह्ये हि जः हुं बं होः (Om E Hyé Hi JAH HUM BAM HOH，嗡 诶 嘿 吽 班 霍) 萨玛雅 赫利 赫利 扎！然后广陈三种会供，首先供养，中间忏悔，最后施舍。
吽！寂静忿怒浩瀚的诸 देवता (zhi khro rab jam lha tsogs dang， देवता)和成就 महान 八教 देवता (drubchen kagye lha tsogs la，成就 महान 八教 देवता)，献上会供。主尊 महान श्रेष्ठ हेरुक (che mchog heruka，महान श्रेष्ठ 黑汝嘎)， आपका शरीर (ku ni jampal shinje shed， आपका शरीर)是文殊阎魔敌， आपका भाषण (gsung ni wangchen tamchog pal， आपका भाषण)是大自在马头明王， आपका मन (thugs ni badzra heru， आपका मन)是金刚黑汝嘎。

【English Translation】
Purifying the ground, straightening the activities through the generation and completion stages, bringing the four approaches to their culmination, harmonizing actions with compassion, the peaceful, enriching, magnetizing, and wrathful wish-fulfilling treasure, grant the accomplishments of body, speech, and mind. OM AH HUM KAYA WAKA CITTA SIDDHI HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Recite this to obtain continuous accomplishments. If accomplished, perform the six praises as when using a praise text. Even if not immediately accomplished, it is fine, so a shortened praise is as follows:
HUM! From the realm of the unborn, pure Dharmakaya, arise the five lights of wisdom. The Form body possesses marks and signs, spontaneously displaying peaceful and wrathful forms of various kinds. Primordially uncreated, Samantabhadra, the greatest of the great, MAHA HERUKA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Lord of all Buddhas, the splendor of the gathering, Manjushri YOUR BODY (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is your body, Padma YOUR SPEECH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is your speech, Truth YOUR MIND (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is your mind, Ambrosia YOUR QUALITY (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is your splendor, Activity Phurba YOUR ACTION (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is your action, the field for subduing the hurling MAMOS' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Vidhyadhara MAHA SUPREME NATURE (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the very essence, worldly pride YOUR EMANATION DEITY (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), curse fierce MANTRA YOUR ACTION DEITY (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the four lineages of retinues YOUR EMANATION DEITY (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), enjoying oneself by oneself, is the body of perfect great bliss. The oath-bound protectors are also YOUR EMANATION (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Since from the beginning, I am inseparable from you, I prostrate and praise in a state of non-duality. Thus, manifestly praise.
To fulfill the activities of all the Dharma protectors, perform the supplication and confession, or just perform the activities. Or perform the extensive offering to the protectors of the Northern Treasures teachings, or if not accomplished, a shortened offering. HUM! Buddhas Vajradhara MAHA etc. at this opportunity (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Then offer the tsok offering, arranging whatever enjoyable things are available. OM UTSUSHMA VAITALI KRODHANI SARVA DRAVYAM VISHODHANAYAI SVAHA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) RAM YAM KHAM. Bless with OM AH HUM. Having thus purified and blessed, invite as follows:
HUM! From the Akanishta Dharmadhatu palace, the peaceful and wrathful vast assembly of DEITIES (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and the great accomplished Eight Commands assembly of DEITIES (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), I invite with devotion. Initially, since the basis of samsara and nirvana is the same, now beings are deluded, please consider with great compassion, and invite the DEITIES (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to come to the gathering. OM E HYE HI JAH HUM BAM HOH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) SAMAYA HRIH HRIH DZA! Then spread the three tsok offerings, first offering, in the middle confessing, and finally bestowing.
HUM! To the peaceful and wrathful vast assembly of DEITIES (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and the great accomplished Eight Commands assembly of DEITIES (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), I offer the tsok offering. The main one, MAHA SUPREME HERUKA (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), YOUR BODY (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is Manjushri Yamantaka, YOUR SPEECH (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is the powerful Hayagriva, YOUR MIND (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) is Vajra Heruka.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀ༔ ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ སྲིད་ཆགས་འདུལ་མཛད་མངོན་རྫོགས་དཔལ༔ སྐུ་གསུམ་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཞེ་སྡང་འདུལ་མཛད་གཏུམ་པོའི་ཚོགས༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་དྲག་སྔགས་ལྷ༔ གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཁྱུང་གི་ལྷ༔ བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ༔ དྷེ་བཱི་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་ཕུལ་བས༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལ༔ ཉམས་ཆག་བྱུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་སྐོང་གཉིས་སྐོང་གསོ་བཀོལ་བ་ལྟར་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཡང་མི་ལྕོགས་ན་གཞུང་གསལ་འདི་ཀས་འཐུས་སོ། །དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་ཐ་མ་ནི༔ ཨེ་རཾཿཕཊ་རཾཿཛྭ་ལ་རཾཿཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་མས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཁུག༔ འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་མས༔ གཟུགས་དང་རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་
15-9-10b
ཆིངས༔ སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་མས༔ རྣམ་ཤེས་འཆུག་དབང་མེད་པར་གྱིས༔ མྱོས་བྱེད་ལྗང་ནག་དྲིལ་བུ་མས༔ དགྲ་བགེགས་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་པོ་གིང་གི་ཚོགས༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་ཚལ་པར་གཏུབས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དུ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཚལ་པར་གཏུབས་ཏེ་དབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཞལ་གསུམ་དྲག་པོའི་ཞལ་གདོངས་ཤིག༔ འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་བཀག་པའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་འདི༔ དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྟེ༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཤ་ནི་དབུས་མཐིང་རྔམས་ལ་འབུལ༔ ཁྲག་ནི་གཡོན་དམར་གཤེ་ལ་འབུལ༔ རུས་པ་གཡས་དཀར་བཞད་ལ་འབུལ༔ དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏི་ཧཱུྃ་ཨེ་པ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སྙིགས་མ་འདི༔ 
15-9-11a
ཤ་ནི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཁམ་ཁམ་ཟོ་ཞིག་ཕོ་ཉ་རྣམས༔ ཁྲག་ནི་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ལྕིབ་ལྕིབ་ཐུངས་ཤིག་མ་མོ་རྣམས༔ རུས་པ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཁྲུམ་ཁྲུམ་འཆོ་ཞིག་གིང་ཆེན

【现代汉语翻译】
ཀ༔ ཕྲིན་ལས་ཆེན་པོ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ (kīṃ) 伟大的金刚橛本尊！
སྲིད་ཆགས་འདུལ་མཛད་མངོན་རྫོགས་དཔལ༔ 调伏世间显现圆满威德！
སྐུ་གསུམ་རིག་འཛིན་དྲག་པོ་རྩལ༔ 三身持明殊胜力！
ཞེ་སྡང་འདུལ་མཛད་གཏུམ་པོའི་ཚོགས༔ 调伏嗔恨暴怒众！
དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་དྲག་སྔགས་ལྷ༔ 调伏怨敌魔障忿怒咒本尊！
གདུག་པའི་ཚོགས་འཇོམས་ཁྱུང་གི་ལྷ༔ 摧毁恶毒众金翅鸟本尊！
བཀའ་ཉན་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ 听命誓言护法众！
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ 伟大的修法八大法行本尊众！
འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ 献上五妙欲供品！
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予身语意之成就！
ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ༔ (oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ) 嗡，敬礼一切如来！
དྷེ་བཱི་ཀྲོ་ཏ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (dhevi krota sarva balimta khāhi khāhi) 诸天忿怒，享用一切供品，吃吧吃吧！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔ 对寂静忿怒八大法行圆满众，
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་ཕུལ་བས༔ 献上此会供！
རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལ༔ 对于根本支分誓言，
ཉམས་ཆག་བྱུང་བ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ 产生的违犯，我忏悔！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ (oṃ āḥ hūṃ mahā balimta gaṇacakra pūja khāhi) 嗡啊吽，大供品，会供轮，享用吧！
བར་པ་བཤགས་སྐོང་གཉིས་སྐོང་གསོ་བཀོལ་བ་ལྟར་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཡང་མི་ལྕོགས་ན་གཞུང་གསལ་འདི་ཀས་འཐུས་སོ། །中间的忏悔和圆满，双重圆满和恢复，像使用工具一样，虽然非常重要，但如果做不到，用这个仪轨代替也可以。
དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་ཐ་མ་ནི༔ 接下来是最后的会供：
ཨེ་རཾཿཕཊ་རཾཿཛྭ་ལ་རཾཿཏྲི་ཡཾ་ཛ༔ (e raṃ phaṭ raṃ jvāla raṃ tri yaṃ ja) 诶让 啪让 匝拉让 德日让 匝！
ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿཛ༔ (nṛ yaṃ jaḥ jaḥ) 呢让 匝 匝！
འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་མས༔ 用勾召的铁钩母，
སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་ཏུ་ཁོངས༔ 三千世界完全摄服！
དགྲ་བགེགས་གདུག་པའི་རྣམ་ཤེས་ཁུག༔ 勾召怨敌魔障恶毒的意识！
འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་མས༔ 用捆绑的绳索母，
གཟུགས་དང་རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་ཆིངས༔ 迅速捆绑色和意识！
སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་མས༔ 用禁锢的铁链母，
རྣམ་ཤེས་འཆུག་དབང་མེད་པར་གྱིས༔ 让意识无法逃脱，毫无自由！
མྱོས་བྱེད་ལྗང་ནག་དྲིལ་བུ་མས༔ 用迷醉的黑绿色铃铛母，
དགྲ་བགེགས་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་དང་ཕྲོལ༔ 解脱怨敌魔障的救护之神！
ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ (nṛ tri vajra aṃ guśa ja) 呢智 瓦吉拉 昂 古夏 匝！
བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ (vajra pāśa hūṃ) 瓦吉拉 啪夏 吽！
བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ (vajra sphoṭa vaṃ) 瓦吉拉 斯坡达 旺！
བཛྲ་གཎྜེ་ཧོ༔ (vajra gaṇḍe ho) 瓦吉拉 刚德 吼！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
སྒྲོལ་བྱེད་ཆེན་པོ་གིང་གི་ཚོགས༔ 降伏的伟大的金众！
མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ 各种兵器如雨般降下！
དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་ཚལ་པར་གཏུབས༔ 将怨敌魔障的身体和生命砍成碎片！
རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱོས༔ 像灰尘一样摧毁！
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvari vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ) 嗡 瓦吉拉 玛哈 卓达 贝玛 卓地效日 瓦吉拉 给里 给拉亚 玛哈 亚叉 卡拉如巴 嘎玛 让 让 匝拉 让 吽 啪！
དུ་ཏྲི་ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཏྲིག་ནན་མྱག་ཧུར་ཐུམ་ཛ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (du tri amuka śatrūṃ trig nan myag hur thum ja māraya rbad) 德日 阿木嘎 萨琼 德日 南 雅 呼尔 吞 匝 玛拉雅 尔巴！
ཚལ་པར་གཏུབས་ཏེ་དབུལ་བ་ནི༔ 砍成碎片后献供：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
ཁྲག་འཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 所有饮血坛城众，
ཞལ་གསུམ་དྲག་པོའི་ཞལ་གདོངས་ཤིག༔ 三面忿怒之面容！
འཁོར་བའི་ལམ་ལྔ་བཀག་པའི་ཕྱིར༔ 为了阻断轮回五道，
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཕུང་པོ་འདི༔ 此怨敌魔障之尸体，
དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སྟེ༔ 乃三毒之肉血骨，
ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ 献给饮血本尊众！
ཤ་ནི་དབུས་མཐིང་རྔམས་ལ་འབུལ༔ 肉献给中央蓝色威猛者！
ཁྲག་ནི་གཡོན་དམར་གཤེ་ལ་འབུལ༔ 血献给左侧红色忿怒者！
རུས་པ་གཡས་དཀར་བཞད་ལ་འབུལ༔ 骨献给右侧白色欢笑者！
དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད༔ 愿三毒于法界中清净！
ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ (oṃ mahā śrī heruka) 嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎！
མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བན་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (mātraṃ rudra pra ban cakra hūṃ phaṭ) 玛创 汝扎 扎 班 匝抓 吽 啪！
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (pra beśaya hūṃ phaṭ) 扎贝 效 吽 啪！
ཏི་ཧཱུྃ་ཨེ་པ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (ti hūṃ e para na hūṃ phaṭ) 德 吽 诶 帕拉 纳 吽 啪！
མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ (mahā māṃsa rakta kiṃniri ti khāhi) 玛哈 芒萨 惹达 根尼日 德 卡嘿！
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་སྙིགས་མ་འདི༔ 此怨敌魔障之肉血残渣，
ཤ་ནི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ 肉献给使者众！
ཁམ་ཁམ་ཟོ་ཞིག་ཕོ་ཉ་རྣམས༔ 使者们，一口一口地吃吧！
ཁྲག་ནི་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ 血献给空行母众！
ལྕིབ་ལྕིབ་ཐུངས་ཤིག་མ་མོ་རྣམས༔ 空行母们，咕嘟咕嘟地喝吧！
རུས་པ་གིང་གི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ 骨献给金众！
ཁྲུམ་ཁྲུམ་འཆོ་ཞིག་གིང་ཆེན 金刚们，嘎吱嘎吱地嚼吧！

【English Translation】
kīṃ The great Kilaya deity!
The glorious one who subdues existence and manifests perfect splendor!
The powerful skill of the Vidyādharas of the three kāyas!
The assembly of wrathful ones who subdue hatred!
The deity of wrathful mantras who subdues enemies and obstructors!
The Garuḍa deity who destroys the hordes of the malicious!
The assembly of oath-bound protectors who heed the command!
To the deity assembly of the great practice of the Eight Commands,
I offer the five desirable sense objects!
Grant the siddhi of body, speech, and mind!
oṃ namaḥ sarva tathāgatebhyaḥ Oṃ, Homage to all the Tathāgatas!
dhevi krota sarva balimta khāhi khāhi Gods and Krodhas, devour all offerings, eat, eat!
hūṃ Hūṃ!
To the complete assembly of peaceful and wrathful Eight Commands,
By offering this feast gathering,
Regarding the root and branch vows,
I confess all breakages and impairments!
oṃ āḥ hūṃ mahā balimta gaṇacakra pūja khāhi Oṃ āḥ hūṃ, great offering, feast gathering, enjoy!
The intermediate confession and completion, double completion and restoration, like using tools, although very important, if it cannot be done, this ritual can be used instead.
Then, the final feast offering is:
e raṃ phaṭ raṃ jvāla raṃ tri yaṃ ja E raṃ phaṭ raṃ jvāla raṃ tri yaṃ ja!
nṛ yaṃ jaḥ jaḥ Nṛ yaṃ jaḥ jaḥ!
With the iron hook mother who summons,
The three thousand worlds are completely subdued!
Summon the consciousness of enemies, obstructors, and the malicious!
With the noose mother who binds,
Quickly bind form and consciousness!
With the iron chain mother who imprisons,
Make the consciousness unable to escape, without any freedom!
With the intoxicating black-green bell mother,
Liberate the gods who protect enemies and obstructors!
nṛ tri vajra aṃ guśa ja Nṛ tri vajra aṃ guśa ja!
vajra pāśa hūṃ Vajra pāśa hūṃ!
vajra sphoṭa vaṃ Vajra sphoṭa vaṃ!
vajra gaṇḍe ho Vajra gaṇḍe ho!
hūṃ Hūṃ!
The assembly of great liberating Giṅs,
Rain down various weapons like rain!
Cut the bodies and lives of enemies and obstructors into pieces!
Destroy them like dust!
oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvari vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ Oṃ vajra mahā krodha padma krodhīśvari vajra kīli kīlaya mahā yakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ!
du tri amuka śatrūṃ trig nan myag hur thum ja māraya rbad Du tri amuka śatrūṃ trig nan myag hur thum ja māraya rbad!
After cutting into pieces, offer:
hūṃ Hūṃ!
All the blood-drinking maṇḍala assembly,
With three faces, wrathful countenances!
In order to block the five paths of saṃsāra,
This corpse of enemies and obstructors,
Is the flesh, blood, and bones of the three poisons,
Offer to the blood-drinking deity assembly!
The flesh is offered to the central blue wrathful one!
The blood is offered to the left red angry one!
The bones are offered to the right white laughing one!
May the three poisons be purified in the dharmadhātu!
oṃ mahā śrī heruka Oṃ mahā śrī heruka!
mātraṃ rudra pra ban cakra hūṃ phaṭ Mātraṃ rudra pra ban cakra hūṃ phaṭ!
pra beśaya hūṃ phaṭ Pra beśaya hūṃ phaṭ!
ti hūṃ e para na hūṃ phaṭ Ti hūṃ e para na hūṃ phaṭ!
mahā māṃsa rakta kiṃniri ti khāhi Mahā māṃsa rakta kiṃniri ti khāhi!
hūṃ Hūṃ!
This flesh, blood, and residue of enemies and obstructors,
The flesh is offered to the assembly of messengers!
Messengers, eat it bit by bit!
The blood is offered to the assembly of mamos!
Mamos, drink it gulp by gulp!
The bones are offered to the assembly of Giṅs!
Great Giṅs, chew it crunch by crunch!

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས༔ སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི༔ འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་དམ་ཅན་རྣམས༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་འདི་གསོལ་ལ༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཨ་མུ་ཀ་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་རུས་ཁྲག་རྩ་ལ་ནུར་ནུར༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ལྟར་བསྟབ་སྟེ་དབུལ་བར་བྱའོ༔ འདིར་ཕྱག་ལེན་དུ་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ངེས་པར་གཏང་༔ སྤྲོ་ན་དོན་སྐོང་རྒྱས་པ་སྦྱར། མི་ལྕོགས་ན་པར་བཀབ་རང་མི་དགོས་ཤིང་། སྐོང་བ་བསྡུས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔ རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པར་འབུལ༔ གཏོར་གཞོང་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་གཏམས༔ འདོད་ཡོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔ ཆགས་མེད་རཀྟ་དམར་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔ གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་
15-9-11b
སྟེ་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་ཙམ་བྱའོ། །རང་ཉིད་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གསོལ་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཚེ་དང་༔ ལང་ཚོ་རྒྱས་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤོག༔ ཛ་གད་དཔའ་བོ་གསོལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་བ་མང་པོ་དབང་འདུས་ཤོག༔ ཞལ་ཟས་མང་པོ་གསོལ་བ་ཡིས༔ ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ལྟར་བརྗོད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དོ༔ ལྷག་མ་གཏང་བ་ནི༔ ལྕོགས་ན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ལྟར་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་དེ་བཱི་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བཛྲ་ཨ་ཏིཥྛ་ཤ་མུན་ཤ་ཏྲ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དང་༔ བར་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པ༔ ད་ལྟ་རིག་འཛིན་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉར་ཁས་བླངས་པའི༔ སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་དང་༔ གསང་སྔགས་ཐེག་པའི་བཀའ་སྲུང་རྣམས༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་པར་གྱིས༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དབུལ། དེ་ནས་སྐུལ་བསྡུས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ 
15-9-12a
སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཟུགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀ༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད

【现代汉语翻译】
那些属于大成就八教（Bka' brgyad）的护法们，请享用这些血肉骨头，迅速诛杀佛教的敌对者和障碍！
阿母卡 夏特隆 玛拉雅 惹（A mu ka sha trum ma ra ya rbad）！
敌对者和障碍的血肉骨髓，努尔努尔（Nur nur）！
玛哈 玛萨 惹达 金尼 惹迪 卡嘿（Ma ha mam sa rak ta kim ni ri ti kha hi）！
如此念诵并施予。
在此，按照惯例，必须进行三根本的圆满和供养。如果条件允许，可以加入广大的圆满供养。如果条件不允许，可以省略印刷文本，自己不必做。简略的圆满供养如下：
吽！
在不可思议的秘密坛城中，对所有上师、本尊和坛城众神，在自生法界的虚空中，点燃智慧明灯而供养。
八根本和千支脉，混合甘露（Amrita），供养圆满五身和五智。
以纯净的托巴（gTor gzhong）盛满荣耀的朵玛（gTor ma），供养所有圆满欲妙。
为了救度三界轮回，清净虚空，供养无染的红色血供（Rakta）。
混合千种精华的英雄之物，为了增长威严，供养扎嘎（Ja gad）。
阿拉拉（A la la）！
请欢喜享用！
只需这样念诵即可。
自己享用会供时：
吼！
愿我和金刚上师，以及所有道友和姐妹，享用大肉（Maha mamsa）后，获得金刚萨埵（Vajrasattva）的寿命和青春，并获得自在！
享用扎嘎（Ja gad）英雄之物后，能够降伏众多众生！
享用众多美食后，能够获得寂静和忿怒的化身！
如此念诵并享用。
布施残食时：
如果条件允许，可以按照盛大的事业仪轨进行。如果条件不允许，可以像通常一样加持，念诵：
嗡 玛哈 希日 嘿汝嘎 萨玛雅 德瓦 卓达 萨瓦 巴林达 卡嘿 卡嘿（Om maha shri he ru ka sa ma ya de bi kro dha sarba ba lim ta kha hi kha hi）！
嗡 乌奇扎 巴扎 阿迪扎 夏门 夏扎雅 萨玛雅 吽 啪（Om ucchishta bajra a tishta sha mun sha tra ya sa ma ya hum phat）！
吽 吽 吽！
舍 舍 舍！
布 玻 玻！
诶 阿 惹里 扎！
吽！
昔日饮血黑汝嘎（Heruka）前，立下誓言和承诺，中间莲花生大士（Padmasambhava）前，立下誓言和承诺，如今于持明（Rigzin）我前，作为奴仆和使者而承诺的，八大成就教派的护法们，以及秘密真言乘的护法们，请享用此供养朵玛（gTor ma），忆起昔日的誓言，弘扬秘密真言的教法，将魔和邪魔化为灰尘，成就所托付的事业！
嗡 乌奇扎 巴林达 巴克谢 玻 梭哈（Om ucchishta ba lim ta bhakshe bhya svaha）！
如此施予。然后是简略的劝请：
吽！
所有显现和存在皆为净土，所有形相皆为黑汝嘎（Heruka），所有傲慢...

【English Translation】
Those oath-bound ones belonging to the retinue of the Great Accomplishment Eight Teachings (Bka' brgyad), please consume these flesh, blood, and bones, and swiftly liberate the enemies and obstructors of the teachings!
A mu ka sha trum ma ra ya rbad!
The flesh, blood, and marrow of enemies and obstructors, nur nur!
Maha mam sa rak ta kim ni ri ti kha hi!
Thus, recite and offer.
Here, according to custom, the fulfillment and offering of the Three Roots must be performed. If conditions permit, add the extensive fulfillment offering. If conditions do not permit, the printed text can be omitted, and you do not need to do it yourself. The abbreviated fulfillment offering is as follows:
Hum!
In the inconceivable secret mandala, to all the gurus, yidams, and mandala deities, in the space of the self-arisen Dharma realm, light the lamp of wisdom and offer it.
Eight roots and a thousand branches, mixed with Amrita, offer the complete five bodies and five wisdoms.
With a pure offering bowl (gTor gzhong) filled with the glorious torma (gTor ma), offer all the complete objects of desire.
To liberate the three realms of samsara, purify the space, offer the uncontaminated red blood offering (Rakta).
The hero's substance mixed with a thousand essences, to increase splendor, offer Jagad.
A la la!
Please joyfully partake!
Just recite this much.
When enjoying the tsok yourself:
Ho!
May I and the Vajra Master, and all dharma brothers and sisters, by consuming the Great Flesh (Maha mamsa), attain the life and youth of Vajrasattva, and gain mastery!
By consuming the Jagad hero's substance, may we subdue many beings!
By consuming many delicious foods, may we attain the peaceful and wrathful emanations!
Thus, recite and enjoy.
When giving the leftovers:
If conditions permit, perform it according to the great activity ritual. If conditions do not permit, bless it as usual, and recite:
Om maha shri he ru ka sa ma ya de bi kro dha sarba ba lim ta kha hi kha hi!
Om ucchishta bajra a tishta sha mun sha tra ya sa ma ya hum phat!
Hum Hum Hum!
Shri Shri Shri!
Bhyo Bhyo Bhyo!
E A Ralli Ja!
Hum!
In the past, before the blood-drinking Heruka, vows and promises were made, in the middle, before Padmasambhava, vows and promises were made, now before the vidyadhara (Rigzin) myself, those who have promised to be servants and messengers, the protectors of the Eight Great Accomplishment Teachings, and the protectors of the Secret Mantra Vehicle, please accept this offering torma (gTor ma), remember the past vows, propagate the teachings of the Secret Mantra, turn demons and evil spirits into dust, and accomplish the entrusted activities!
Om ucchishta ba lim ta bhakshe bhya svaha!
Thus, offer. Then, the abbreviated exhortation:
Hum!
All appearances and existence are the celestial palace, all forms are Heruka, all arrogance...

--------------------------------------------------------------------------------

་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ང་ལས་ཆེ་བཙན་སུ་ཡང་མེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་བཞེངས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་པོ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཤཱནྟིཾ༔ པུཥྚིཾ༔ ཝ་ཤཾ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་འདས་པའི་དུས༔ འོག་མིན་དགའ་ལྡན་ཞེས་བྱའི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་མ་མོ་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ ཀེའུ་རི་ལ་སོགས་གནས་ཀྱི་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད༔ སིང་ཧ་ལ་སོགས་ཡུལ་གྱི་ཕྲ་མེན་བརྒྱད༔ རྟ་གདོང་ལ་སོགས་སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ཀྱིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་བར་མ་གསང་སྔགས་དར་བའི་དུས༔ བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ ལས་ཅན་བལ་མོ་ཤཱཀྱ་དེ་མ་
15-9-12b
ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ གཙང་རིས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་ཡིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་མཆོག་དམ་པ༴ བཀའ་ཡི༴ རྣལ་འབྱོར༴ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴ སྔོན་ཚེ་ཞལ༴ དཔལ་ཆེན་བཀའ་ཡི༴ བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ དེ་འོག་བསྐལ་པ་ཐ་མ་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ སོ་སོའི་གཟུགས༴ བཀའ་ཡི༴ རྣལ་འབྱོར༴ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས༴ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གིས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་མ་ཟོར་དུ་འཕང་འདོད་ན༔ མཚོན་ཆའི་ཕུང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བྷྱོ༔ གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ ལེགས་ཉེས་སྲིད་པའི་ལྷ་འདྲེས་རྩིས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཏོར་ཟོར་རྒྱོབ༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཡིས་འཕང་༔ དེ་ནས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པའི༔ བོད་ཡུལ་བརྟན་མ་
15-9-13a
བཅུ་གཉིས་དང་༔ ཕྱི་གཏོར་དབང་བར་ཁས་བླངས་རྣམས༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ བདུད་དཔུང་ཐུལ་ལ་ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ༔ དལ་ཁ་ཆིངས་ལ་འབྲུ་བཅུད་སྤེལ༔

【现代汉语翻译】
我是你的奴仆！没有谁比我更强大！
嗡 嗡 嗡！嗡 嗡 嗡！嗡 嗡 嗡！嗡！
从法身无生自性中，
显现报身怖畏之形象。
息增怀诛四事业，
祈愿成办诸事业！
息！增！怀！嘛Ra呀 吽 啪!
断除之仪轨：
嗡！
往昔最初劫已过之时，
于色究竟天（Akanistha，梵文音译，指佛教宇宙观中最高的色界天）名为‘奥明’（Ogmin，藏语音译，意为色究竟天）的殊胜处,
薄伽梵（Bhagavan，梵文音译，通常指佛或具有殊胜功德者）大吉祥饮血尊（Heruka，梵文音译，忿怒尊的一种）,
降伏能见与所见之世间（Samsara，梵文音译，轮回）的众母（Mamo，藏语音译，一种女性神祇）之时，
克由日等八处之忿怒母,
辛哈拉等八方之食肉女,
马头等四门之门母,
各自示现殊胜庄严之身,
是否未曾中断接受教令之朵玛（Torma，藏语音译，一种供品）？
是否未曾中断增长瑜伽士之寿命？
是否未曾中断成办所托付之事业？
往昔不违背所承诺之誓言,
请享用大吉祥教令朵玛，
祈愿成办我所托付之事业！
嗡！
中间劫秘密真言兴盛之时，
于尼泊尔扬列秀（Yangleshöd，地名）之岩洞中，
莲花生大士（Padmasambhava）和,
具缘尼泊尔女释迦德瓦（Shakya Dema）
开启金刚界坛城（Vajradhatu Mandala）之时，
藏瑞等七十五位吉祥怙主,
各自示现殊胜庄严之身...
教令之朵玛...
瑜伽士...
所托付之事业...
往昔不违背所承诺之誓言...
大吉祥教令之朵玛...
我所托付之事业...
其后末劫于西藏地方，
桑耶青普（Samye Chimpu）之红岩克由仓（Keutsang）中，
莲花生大士和,
国王等八大成就者,
开启修部八教坛城之时，
教令护法八部傲慢神,
各自示现殊胜庄严之身...
教令之朵玛...
瑜伽士...
所托付之事业...
往昔不违背所承诺之誓言,
请享用大吉祥教令朵玛，
祈愿成办我所托付之事业！
若欲抛掷朵玛为诛法器，
则加持为兵器之堆积。
嘿！
以三宝为见证,
善恶由世间神鬼来计算。
除敌和魔障外，莫伤及自身！
生起八教本尊之军队！
朵玛诛法器击中敌和魔障之心！
以三十五字猛咒抛掷！
之后是供养地母：
嗡！
于阿修罗（Asura，梵文音译，六道众生之一，常与天神战斗）之岩洞中，
邬金莲花生大士面前，
曾承诺立誓之，
西藏地方十二地母和,
外朵玛之权柄承诺者们，
请享用此供养朵玛！
降伏魔军，救度十方众生！
稳固盟誓，增长五谷精华！

【English Translation】
I am your servant! There is no one greater or more powerful than me!
HUM HUM HUM! HUM HUM HUM! HUM HUM HUM! HUM!
From the unborn nature of Dharmakaya (chos sku, the body of truth),
Emerge the terrifying form of Sambhogakaya (longs sku, the body of enjoyment).
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, the four activities,
Grant the accomplishment of all activities!
SHANTIM! PUSHTIM! VASHAM! MARAYA HUM PHAT!
The severance offering:
HUM!
When the first aeon of the past had passed,
In the supreme place called Akanistha (色究竟天，the highest pure land in Buddhist cosmology),
The Bhagavan (薄伽梵，blessed one) Great Glorious Heruka (大吉祥饮血尊，a wrathful deity),
Bound the visible and invisible world (Samsara, 轮回) of mothers (Mamo, 众母，a class of female deities) by oath,
The eight wrathful mothers of places, such as Keuri,
The eight flesh-eating women of lands, such as Singhala,
The four gatekeepers, such as Horse-faced,
Each showing their supreme and sacred forms,
Did they not continuously receive the Torma (朵玛，ritual cake) of command?
Did they not continuously prolong the life of the yogi?
Did they not continuously accomplish the entrusted activities?
Without transgressing the oath promised in the past,
Please accept this Torma of the Great Glorious Command,
And accomplish the activities entrusted to me!
HUM!
When the intermediate aeon of secret mantra flourished,
In the cave of Yangleshöd in Nepal,
The great master Padmasambhava (莲花生大士) and,
The fortunate Nepalese woman Shakya Dema,
When they opened the Mandala (坛城，sacred space) of Vajradhatu (金刚界),
The seventy-five glorious protectors of Tsangri,
Each showing their supreme and sacred forms...
The Torma of command...
The yogi...
The entrusted activities...
Without transgressing the oath promised in the past...
The Torma of the Great Glorious Command...
The activities entrusted to me...
Thereafter, in the final aeon, in the land of Tibet,
In the red rock Keutsang of Samye Chimpu,
The great master Padmasambhava and,
The king and the eight great accomplished ones,
When they opened the Mandala of the Eight Commands of Sadhana,
The eight classes of arrogant gods, the protectors of the command,
Each showing their supreme and sacred forms...
The Torma of command...
The yogi...
The entrusted activities...
Without transgressing the oath promised in the past,
Please accept this Torma of the Great Glorious Command,
And accomplish the activities entrusted to me!
If you wish to throw the Torma as a weapon of wrath,
Then bless it as a pile of weapons.
BHYO!
With the Three Jewels as witness,
The gods and demons of existence calculate good and bad.
Except for enemies and obstacles, do not harm oneself!
Generate the army of the Eight Commands of deities!
Strike the hearts of enemies and obstacles with the Torma weapon!
Throw it with the thirty-five-syllable wrathful mantra!
Then, the propitiation of the Earth Goddesses:
HUM!
In the cave of the Asuras (阿修罗，a class of demigods),
Before the eyes of Orgyen Padmasambhava,
Those who vowed and promised,
The twelve Earth Goddesses of Tibet and,
Those who promised the power of the outer Torma,
Please enjoy this offering Torma!
Subdue the armies of demons and liberate the ten directions!
Strengthen the oath and increase the essence of the crops!

--------------------------------------------------------------------------------

 དམག་དཔུང་ཆོམས་ལ་མཚོན་ཁ་རྟུལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་ཁ་ཁ་ལ་ལ་ལེ་ལེ་ཏ་ཏ་ཏེ་ཏེ༔ ཧྲཱི་མ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་གཞོང་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་བྲུབ༔ རི་རབ་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཛ་ཛ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་བྲོ་ཡིས་མནན༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེའི་གར་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུ༔ ཧཱུྃ་གི་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི༔ ཕཊ་ཀྱི་བརྡ་སྐད་སངས་སེ་སང་༔ དྲག་པོའི་བཤུགས་གླུ་ཙེ་རེ་རེ༔ ཤངས་ནས་རླུང་ཆེན་འུ་རུ་རུ༔ སྙན་ནས་རང་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ཞལ་ནས་མཆེ་གཙིགས་བདུད་བཞི་སྒྲོལ༔ སྤྱན་ནས་འོད་བྱུང་སྣང་སྲིད་གང་༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གླུ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དང་པོ་གཟུགས་མེད་མུ་བཞི་གནོན༔ གཉིས་པ་གཟུགས་ཁམས་བཅུ་བདུན་གནོན༔ གསུམ་པ་འདོད་ཁམས་ཉི་ཤུ་གནོན༔ བཞི་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་གནོན༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་བུབ་ཅིང་བརྒྱལ༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་གར་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ཁྲོ་བོའི་གར་སྟབས་ལོག་གེ་ལོག༔ བྲོ་ཡིས་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་
15-9-13b
འདུལ༔ གླུ་ཡིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ ཚིག་གིས་དོན་དམ་ཆོས་ཉིད་མཚོན༔ ཞབས་བཞི་བརྡབས་པས་འཁོར་འདས་ཀུན༔ དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ བདུད་དང་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས༔ ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདིར་བཞུགས་རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས༔ སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱུད་སྦྱངས་ཤིང་༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱིས་ལས་གཞུང་བསྲངས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞི་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པ་ཡིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཡིད་བཞིན་གཏེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧཱུྃ༔ དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དང་སྩོལ་བར་མི་བགྱིད་ཀྱང་༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་༔ ཚོགས་ལམ་སྦྱོར་ལམ་གནས་པའི་རིག་འཛིན་དང་༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྣམས་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དང་༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ སྲིད་དང་ཟས་ནོར་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་ནོངས་བཤགས་བཟོད་
15-9-14a
གསོལ། རྡུལ་ཚོན་དང་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་གསོལ། རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྟན་བཞུགས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཉེར་བསྡུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉ

【现代汉语翻译】
军队威猛武器锋利，
所托之事必定成办。
玛玛卡卡拉拉列列达达得得！
舍玛 萨瓦 布杂 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切供养）
将朵玛（torma，供品）下方压住邪魔，
观想须弥山压在下方。
自己生起本尊慢，
嗡 朗 吽 朗 斯瓦 姆巴 亚 南！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，种子字，吽）
亚玛 丹萨 匝匝！
玛拉 亚 班 南！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁魔障）
呢 哲 萨瓦 玛拉 亚 班 南！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁一切魔障）
以四种事业之舞镇压。
吽！
我乃普贤嘿汝嘎（Kuntuzangpo Heruka），
寂静忿怒浩瀚圆满之身。
金刚之舞与金刚之歌，
吽（Hūṃ，种子字）之雷鸣声迪日日，
啪特（Phaṭ，断除）之手印声桑赛桑，
猛烈的降伏之歌泽热热，
鼻中发出大风呜噜噜，
耳中发出自鸣如雷响，
口中龇牙咧嘴降伏四魔，
眼中放出光明充满显有，
金刚之舞歌清脆响亮，
首先镇压无色四处，
其次镇压色界十七处，
再次镇压欲界二十处，
最后镇压天龙八部，
所有傲慢者昏倒迷茫，
金刚之舞歌清脆响亮，
忿怒之舞步摇摆不定，
以舞调伏一切傲慢，
以歌摄持一切显有，
以语诠释究竟法性，
四足践踏轮涅一切，
摄持降伏威慑一切，
魔、敌、障碍、邪魔等，
如灰烬般消灭殆尽。
之后获得成就：
吽！
祈请圆满逝者垂念！
安住于此之持明者我等，
以成熟解脱二道净化自续，
以生起圆满二次端正行仪，
息增怀诛四法修持至究竟，
以业与慈悲相应之力，
如意成就息增怀诛之宝藏，
赐予身语意之成就！
嗡 阿 吽！（Oṃ Āḥ Hūṃ，身语意）
嘎雅 瓦嘎  चित्त सिద్ధి 吽 阿！（Kāya-vāka-citta-siddhi-hūṃ-āḥ，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意成就 吽 阿）
吽！
成就赐予或不赐予，
然逝者诸佛加持之，
上师本尊空行之慈悲，
资粮道加行道持明者之，
逝者圆满诸佛之承诺，
殊胜成就我以昔日之愿力，
寿命、正法、四业任运成，
捷足、明目药、丸药、虚空行，
权位、食物、财物、威力之成就赐，
萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿！（Sarva siddhi phala hūṃ āḥ，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切成就 成熟 吽 阿）
之后简略供赞、忏悔、祈请宽恕。
祈请坛城和宝瓶之智慧尊降临。
唐卡之类依通常仪轨安住。
收摄：
吽！
首先法身无生之自性中。

【English Translation】
The army is mighty, and the weapons are sharp,
May the entrusted tasks be accomplished.
Mama Khakha Lala Lele Tata Tete!
Śhema Sarva Puja Khakha Khāhi Khāhi! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, All Offerings)
Press down the Damasiri (evil spirits) under the Torma (offering cake),
Visualize Mount Meru pressing down below.
Generate the pride of the deity within yourself,
Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Stvaṃ Bhaya Nan! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Oṃ, Seed Syllable, Hūṃ)
Yama Damsi Jaja!
Māraya Rbad Nan! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Destroy the Obstacles)
Nṛtri Sarva Māraya Rbad Nan! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Destroy All Obstacles)
Suppress with the dance of the four activities.
Hūṃ!
I am Kuntuzangpo Heruka (Samantabhadra Heruka),
The complete form of peaceful and wrathful manifestations.
The Vajra dance and the Vajra song,
The thunderous sound of Hūṃ (seed syllable) diri ri,
The gesture of Phaṭ (cutting) sangse sang,
The fierce subjugation song tserere,
A great wind blows from the nose ururu,
A natural sound like thunder roars from the ears,
From the mouth, bared fangs liberate the four demons,
From the eyes, light arises, filling existence,
The Vajra dance and song are crisp and clear,
First, suppress the four formless realms,
Second, suppress the seventeen realms of form,
Third, suppress the twenty realms of desire,
Finally, suppress the eight classes of gods and demons,
All arrogant ones faint and are bewildered,
The Vajra dance and song are crisp and clear,
The wrathful dance steps stagger,
Subdue all arrogance with the dance,
Gather all phenomena with the song,
Represent the ultimate Dharma nature with the words,
By stamping the four feet, all of samsara and nirvana,
Are gathered, subdued, and overwhelmed,
Demons, enemies, obstacles, and evil spirits,
Shall be destroyed like ashes.
Then, to obtain the accomplishments:
Hūṃ!
Please consider, complete Sugatas!
We, the Vidyadharas (knowledge holders) residing here,
Have purified our being with the two paths of maturation and liberation,
Have straightened our activities with the two stages of generation and completion,
Have reached the end of the four approaches and accomplishments,
Through the harmony of karma and compassion,
Grant the treasures of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities as desired,
Grant the accomplishments of body, speech, and mind!
Oṃ Āḥ Hūṃ! (Body, Speech, Mind)
Kāya-vāka-citta-siddhi-hūṃ-āḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body, Speech, Mind Accomplishment Hūṃ Āḥ)
Hūṃ!
Whether accomplishments are granted or not,
May the blessings of the Sugata Buddhas,
The compassion of the Gurus, Yidams, and Dakinis,
And the Vidyadharas abiding in the paths of accumulation and application,
Grant the promise of all the complete Sugatas,
Through the power of past aspirations, to me, the supreme practitioner,
Life, Dharma, and the four activities spontaneously accomplished,
Swift feet, eye medicine, pills, sky-faring,
Power, food, wealth, might, and the accomplishment of strength!
Sarva siddhi phala hūṃ āḥ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, All Accomplishments Mature Hūṃ Āḥ)
Then, briefly offer praise, confess, and ask for forgiveness.
Request the wisdom beings of the mandala and vase to depart.
The stability of the painted scrolls should be done as usual.
The conclusion:
Hūṃ!
First, in the unborn nature of the Dharmakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་ལས༔ འགྲོ་དོན་སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཚོམ་བུ་དགུ༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་བཏུལ་ནས༔ སླར་ཡང་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བསྡུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་མུ༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་བརྗོད༔ རྒྱུན་སྤྱོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སྒྱུ་ལུས་འཇའ་འདྲ་འདི༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་ལྟ་སྤྱོད་ཟུང་འབྲེལ་ཏེ༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གུར༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིན༔ མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་ག་ལ་མཐོང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་ལྕོགས་ན་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ལྟར་བྱ། དཀྱུས་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ཐོབ་ནས༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཅེས་དང་། 
15-9-14b
བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་དམ་ཅན་གཏེར་སྲུང་སོགས༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པ་ཙམ་བརྗོད་དོ། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་རྫོགས་སོ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་མེ་ཕོ་རྟ་ཡི་ལོ་ལ༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ྈ ཞེས་གཏེར་གཞུང་མ་བུ་གབ་སྤྲད་པ་ལས་སྨན་མཆོད་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་སོགས་ཅུང་ཟད་ཁྱེར་བདེར་བསྡེབས་ཤིང་། ལྷག་མ་དང་ཆད་མདོ་གསེར་མཛོད་ཀྱི་ཐུགས་སྒྲུབ་ནས་བླངས། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ནར་བྱུང་དུ་གསལ་བར་བྱས་པ་ཙམ་ལས་བཅོས་བསླད་མ་མཆིས་ཀྱང་ནོངས་པར་གྱུར་ན་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྙིང་ནས་བཤགས་པས་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། འདིའང་མགྱོགས་དབང་དང་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཙམ་ལ་དམིགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་དུ་སྔོན་འགྲོ་དང་ཕྲིན་ལས་ཆེན་མོ་ཉིད་ལ་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་འགྲོས་འདི་ཀས་བརྒྱན་ཏེ་གཏང་བ་ཉིད་ཅི་ནས་གལ་ཆེའོ། །ཞེས་པའང་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་གི་སུག་རྗེས་སོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
此后，九种利益众生的化身显现，
寂静与忿怒尊全部调伏一切众生，
复又融入法性清净的虚空。
嗡 啊 吽，班杂 穆，啊里 嘎里 念诵。
日常行持：
吽！
将我执清净的幻身观为虹彩，
增长为大吉祥身语意，
真谛无别见修行相结合，
恒常引导众生的行为。
嗡 啊 吽，班杂 舍 诶 阿！
不变不坏金刚帐幕，
空性盔甲至高无上，
法身无生即金刚。
摧毁一切有相的行境，
增长于法界之中，
即使是佛陀也无法看见，
作害的魔障又怎能得见？
吽 吽 吽，班杂  Raksha Raksha 吽！
嗡 班杂 嘎雅 瓦嘎  चित्त 吽！
之后，如果能广大地进行祈愿和吉祥，就像进行大的事业一样。简略地：
吽！
于不住的智慧意之坛城中，
无有变异任运成就，
获得无量诸佛之果位，
愿能成为一切众生的吉祥！
如是说。
祈愿赐予加持的上师传承诸位，
降下成就甘霖的寂静忿怒八教尊，
傲慢的部主、护法神、伏藏护法等，
愿一切坛城轮圆满吉祥！
仅念诵这些。修持大成就八教忿怒尊自生自成大法，中等事业圆满。化身大持明者郭吉 德钦坚于火马年，从北方藏藏拉扎的黑色箱子中取出。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 嘉嘉嘉！
从伏藏原文母子相合之处，摘取了少许便于携带的供养仪轨、祈愿文和吉祥颂。其余部分从黄金宝藏的心髓修法中提取。仅仅是清晰地呈现了持明传承的惯例，虽然没有篡改，但若有错谬，愿三根本护法海众慈悲宽恕。此乃为速证灌顶和日常修持而作，若用于其他，则应以先前之预备和盛大法会仪轨为基础，辅以此仪轨，方为至要。此乃持明咒士 贝玛 嘎旺之手迹。增吉祥！

【English Translation】
Thereafter, nine kinds of emanations for the benefit of beings appear,
The peaceful and wrathful deities completely subdue all beings,
And again dissolve into the pure expanse of Dharmata.
Om Ah Hum, Vajra Mu, recite Ali Kali.
Daily Practice:
Hum!
Visualizing this illusory body, the self-grasping purified, as a rainbow,
Increasing it into the glorious great body, speech, and mind,
The indivisible truth of view and conduct combined,
Constantly engaging in the conduct of guiding beings.
Om Ah Hum, Vajra Hrih Ah!
The immutable, indestructible Vajra tent,
The unsurpassed armor of emptiness,
The Dharmakaya, unborn, is Vajra.
Destroying all objects of conceptualization,
Increasing in the realm of Dharma,
Even the Buddhas cannot see it,
How could harmful obstructors see it?
Hum Hum Hum, Vajra Raksha Raksha Hum!
Om Vajra Kaya Vaka Citta Hum!
Then, if one can extensively perform aspiration and auspiciousness, it is like performing a great activity. Briefly:
Hum!
In the mandala of the non-abiding wisdom mind,
Immutably, spontaneously accomplished,
Having attained the state of limitless Buddhas,
May it become the glory of all beings!
Thus it is said.
The root and lineage Lamas who bestow blessings,
The peaceful and wrathful Eight Commands deities who shower down accomplishments,
The arrogant lords, oath-bound protectors, treasure guardians, etc.,
May the auspiciousness of the wheel of the vast mandala prevail!
Only recite these. The medium activity of the Great Accomplishment Eight Commands Wrathful Self-Arisen, Self-Appeared is complete. The incarnate great Vidyadhara Götse Dechem brought it forth from a black box in the northern Zangzang Lhadrak in the Fire Horse year. Samaya! Gya Gya Gya! Gya Gya Gya!
From the treasure text where the mother and child are combined, a little of the offering ritual, aspiration prayer, and auspicious verses that are easy to carry were extracted. The remainder was taken from the heart practice of the Golden Treasury. It is merely a clear presentation of the customary practice of the Vidyadhara lineage. Although there is no alteration, if there are errors, may the Three Roots and Dharma Protectors forgive me. This is intended only for quick empowerment and daily practice. If used for other purposes, it is essential to base it on the previous preliminaries and great activity ritual, supplemented by this ritual. This is the handwriting of the mantra holder Pema Garwang. May virtue and goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

